לכייס

*

Вчера смотрел репортаж уголовно-ментовской тематики. В репортаже шла речь о карманниках, работавших по новой (предельно тупой, надо сказать) методе. Впрочем, речь не о методе, а о слове. Оказывается, карманник на иврите כייסן кайсан, а также כייס кайас - оба слова от כיס кис "карман." Но не напрямую, а через глагол לכייס лекайес - дословно "карманить", т.е. "совершать карманную кражу".

Так и говорят:

הוא כייס אנשים מבוגרים
hу кийес анашим мевугарим
Он "карманил" пожилых людей.

Тогда я подумал: а ведь русское прикарманить тоже должно быть связанным с деятельностью карманников. Значение "присвоить" явно вторичное. Увы, ни Даль, ни другие словари ничего на эту тему не дали. Так что, оставим пока что в роли гипотезы.

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Словари (ЭШ, Рав милим и ИРИС) дают в качестве "карманника" хорошо знакомое (лучше бы не)слово "кайяс".
Слово "кайсан" - новое, или имеет свою область использования?

Аватар пользователя Podolsky

Мне тоже знакомо слово кайяс.
Кстати, лекайес, мекайес, без перехода К в Х.

Я слышал "кайсан" по Аруц-2, оно также мельтешит в Гугле. Не ручаюсь, что оно вытеснило "кайаса", но ручаюсь, что оно существует.

2Podolsky: насчет "лекайес" принято. Сейчас поправлю. Спасибо.

Новые комментарии