ח-נ-ן Аня нравится Ване

*

Корень ח-נ-ן х-н-н очень богато представлен в иврите. Его первичное значение - милый, быть милым. Производных форм и значений - очень много.

Прежде всего, это - два чрезвычайно известных имени:

חַנָּה Ханна, от которого пошли все Энн, Энни, Анны, Ани и Анюты в мире. Я бы перевел это имя Милая, любимая.

חנן Ханан, и несколько его теофорных вариаций: Йо-ханан, Эль-ханан, Ханан-ия. С точки зрения современного языка переводится как Смилостивился (а теофорные варианты, соответственно, Б-г смилостивился, бог - на этот раз с маленькой буквы и без дефиса - смилостивился и Смилостивился Б-г), но, возможно, правильнее будет переводить с учетом самого древнего значения этого ивритского глагола, когда прошедшее время в нем еще не сформировалось: (Б-г) милостив. От Йоханана, кстати, происходит греческое Iohannes, а уже от него - Иван, Джон, Иоганн, Жан, Хуан, Жоао, Джованни, Ян и другие представители этой славной компании.

С именами, разобрались. Теперь слово חן хен. Дословный перевод, милость. Кстати, тоже имя, только в современном иврите., причем как мужское так и женское. Чаще всего употребляется не самостоятельно, а в конструкции маца хен бе-эйней Х понравился Х (дословно: обрел милость в глазах Х):
יוחנן מוצא חן בעיני חנה
Йоханан моце хен бе-эйней Хана.
Йоханан нравится Хане. Или, если хотите, Ваня нравится Ане.

Еще хен часто употребляется во фразе хен-хен большое спасибо. Вроде, нечасто, но постоянно это хен-хен звучит в самых разных ситуациях.

В древних текстах от корня х-н-н образуется немало глаголов. Но в реальном современном использовании остался, пожалуй, всего один:
התחנן hитханен умолял (дальше идет либо союз ше-, либо предлог бифней перед; в сказках или очень высоком стиле возможен еще предлог эль):
אני מתחנן שמישהו יעזור לי
ани митханен ше-ми-шеhу йаазор ли
я умоляю, чтобы кто-нибудь помог мне

היא התחננה בפניו שיאט
hи hитханена бефанав ше-йаэт
Она умоляла его, чтобы он замедлил

אני מתחנן אליך להוציא אותי מפה
ани митханен элейха леhоци оти ми-по
Я умоляю тебя вытащить меня отсюда

Еще стоит упомянуть отглагольное имя חנינה ханина амнистия, помилования, образованное от глагола ханан миловать, который сам по себе уже не употребляется.

Ну, и в качестве десерта, добавим слово от этого же корня, но с совершенно другим значением:

חנון хнун хлюпик, маменькин сынок (от "любимчик"):
פשוט מבחן לכמה אתה חנון
пашут мивхан ле-кама ата хнун
просто проверка, насколько ты маменькин сынок

להיות חנון זה מדבק
лиhйот хнун зе медабек
быть нлюпиком - это заразно

Вроде, пока хватит.

Комментарии

[...] лишь, что про хнуна я писал ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ. Но у Лени получилось очень ярко, так что не [...]

Новые комментарии