Карат

*

Все знают слово карат. Все знают, что карат - это "единица массы, применяемая в ювелирном деле при взвешивании драгоценных камней, равная 0,2 г" (словарь Ефремовой). Наиболее продвинутые даже знают, что карат - это масса какого-то зернышка. В общем, хватит прологов. Перед вами 18 каратов (вроде, я посчитал):

Впрочем, соврал: хотя в самом начале это было название именно стручка, но очень скоро стало названием зернышка. Зернышки я не считал.

По-русски эти стручки называются очень пышно: плоды рожкового дерева. Пышно, потому что в российском климате не растут. В Греции их называли проще: κερατιον "рожок", от κερας "рог". Именно греки и начали измерять малые толики количества весом рожкового зернышка. Из греческого название попало в арабский: قيراط qīrāṭ. От арабов слово попало к итальянцам (carato), от них - к французам (carate), а от французов разошлось по всему миру.

Что интересно, сами стручки рожкового дерева и на французском, и на английском языках называются уже совсем иначе, соответственно, caroube и carob. Это словечко уже из наших краев. Это самое рожковое дерево торчит у меня на работе прямо там, где я обычно перекуриваю. И называется на иврите חרוב xāruv, а на арабском خروب harruba. Вот как раз из арабского и было сделано заимствование во французский и, далее, в английский языки. Кстати, арабское слово тоже является заимствованием, из арамейского חרובא xāruvā. Вероятно, из арамейского же было заимствовано и ивритское слово. Во всяком случае, в тексте Библии словоחרוב xāruv не употребляется. Исходным значением арамейского слова, видимо, является что-то типа "пустышки", откуда "стручок."

Новые комментарии