מפוקפק Серый бизнес, темные делишки

*

Знаете. как на иврите говорят о чем-то сомнительном: "серая экономика", "темные делишки" и т.д.?
Для этого есть часто употребляемое слово מפוקפק мефукпак: עסק מפוקפק эсек мефукпак темное дельце, сомнительный бизнес, דמות מפוקפקת дмут мефукпекет темная личность.

Я всегда был уверен, что это слово образовалось по каким-то хитрым законам семантических трансформаций израильского сленга от слова פקק пкак пробка. Сегодня случайно посмотрел в словаре. Все оказалось куда интереснее.

Оказывается, слово мефукпак, как и глагол пикпек вызывать сомнения, колебания, содрогание, от которого оно образовано, засвидетельствованы еще в Талмуде. Скорее, всего, эти слова образовались под влиянием арамейского נפק нефак ушел, хотя вполне вероятно и собственно ивритское развитие корня פ-ק-פ-ק от неудвоенного פ-ו-ק трясти, двигать, от которого еще образованы очень употребительное сегодня הפיק hефик вытряс, выжал, добыл и практически забытое в современном языке פיק пик трясущийся (פיק-ברכיים пик-биркайим с дрожащими коленями, трусливый, פיק-ראש пик-рош с дрожащей головой).
Из семитской родни: уже упомянутое арамейское נפק уходить, от которого, между прочим, изредка встречается еще форма повелительного наклонения פק пак уйди!, которую сегодня многие считают английским заимствованием и произносят фак. Еще арабский предлог-наречие فوق фок (сегодня произносится фог или фоъ) верхний, над.

А что же по поводу связи с пкак пробка? Связь есть, только она обратна к той, о которой я думал раньше: не мефукпак сомнительный, дрожащий произошло от пкак пробка, а, наоборот, пкак пробка произошло в период Мишны от пикпек трясти, колебать, дергать (сравните в русском: затычка от тыкать).

Новые комментарии