Химический стакан, изображенный на рисунке, называется по-английски beaker. Это название было заимствовано и в иврит: ביקר бикер.
Я всегда был уверен, что название beaker связано с тем, что все эти стаканы имеют носик для аккуратного выливания жидкости: beak по-английски "клюв", соответственно, beaker - "клювник".
Сегодня я решил проверить правильность этой своей гипотезы и полез в словари. Узнал, во-первых, что я ошибался, а во-вторых узнал массу интересного.
Оказалось, название beaker намного старше времени, когда в английском могло появиться название для стакана с носиком. Оно зафиксировано еще в латыни (bicarium), в которую название попало из греческого βυκος "глиняный стакан, плошка."
Гипотезу про "клюв" пришлось отбросить еще и потому, что само слово beak "клюв" пришло в английский из старо-французского bec, а вот название стакана зафиксировано в языках, в которых практически нет французских заимствований, например, в древне-норвежском bikarr "кубок".
Греческое название обязано своим происхождением сирийцам (בּוּקָא buqā, "пустота, пустышка; чаша с двумя ручками"). Сирийское слово образовано от семитского корня b-w-q / b-q-q "быть пустым", который представлен во многих семитских языках.
Этот корень есть в ивритском тексте Библии: בּוּקָה buqā "пустота"). Кроме того, тот же семитский корень виден в арабском bāqa "пустовать, исчезать, недоставать".
Никак не ожидал такой почтенной древности от обычного бикера.
Комментарии
vcohen (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 06:18
Постоянная ссылка (Permalink)
А что, бакбук (и пкак) - это
А что, бакбук (и пкак) - это не оттуда? Почему в качестве ивритского примера приведена только библейская бука?
lugovsa (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 06:34
Постоянная ссылка (Permalink)
Оттуда. Просто не хотел
Оттуда. Просто не хотел растекаться мыслию по древу.
самуил (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 07:29
Постоянная ссылка (Permalink)
А ваза "баккара"?
А ваза "баккара"?
lugovsa (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 07:35
Постоянная ссылка (Permalink)
А ваза “баккара”? Идея
Идея гениальная, но, к сожалению, этимология слова баккара неизвестна.
Сергей Куимов (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 10:52
Постоянная ссылка (Permalink)
на lugovsa on Январь 31, 2009
на lugovsa on Январь 31, 2009 9:34 пп
По версии Михаила Зурабова (российского экс-министра), невозможно растекаться мыслию по древу. В "Слове о полку Игореве" фигурировала мысь – белка.
lugovsa (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 15:56
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, такая версия есть (не
Да, такая версия есть (не только Зурабова, ее и многие другие разделяют). Но поговорка уже сложилась, так что будем продолжать ей пользоваться.
vcohen (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 19:44
Постоянная ссылка (Permalink)
Я тоже считал, что "мысию" -
Я тоже считал, что "мысию" - это единственно правильный вариант. Но оказалось, что и "мыслию" можно - при условии что это форма от слова мысь. Мысь ведь может склоняться с добавлением Л?
lugovsa (не проверено)
вс, 02/01/2009 - 23:05
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, именно об этом та
Да, именно об этом та гипотеза и говорит. Она не считается стопроцентно доказанной, но и отвергнутой тоже. Так что, все может быть.
inbor (не проверено)
ср, 02/04/2009 - 16:22
Постоянная ссылка (Permalink)
Этимологию ивритского слова
Этимологию ивритского слова «бакбук» обычно (например, Э.Клейн) выводят из звукоподражания. Кстати, Э.Клейн тоже приводит соответствующие сирийское слово для кувшина с узким горлышком и арабское слово для булькающего шума, но все равно считает даже первое слово звукоподражательным. Ну, а если растечься мыслию (или мысию?) по древу, то можно сказать, что пустота связана с эхом, а отсюда уже рукой подать к звукоподражанию…
О слове «пкак» («пробка»), кстати, Э.Клейн пишет, что его происхождение неизвестно, а в данном рассмотрении как бы между прочим (ну, хотя бы, проследить реальное появление во времени этого слова в разных языках) его тоже привязывают к пустоте.
lugovsa (не проверено)
ср, 02/04/2009 - 16:29
Постоянная ссылка (Permalink)
Идея о происхождении всего из
Идея о происхождении всего из пустоты интересна в философском смысле, но вряд ли в лингвистическом. Что же касается "звукоподражательных" этимологий Клейна, я бы относился к ним с крайней осторожностью.