Меня всегда добивала русская грамматическая терминология, созданная в свое время М. В. Ломоносовым. Добивала своей потрясающей "нерусскостью". На самом деле, как понять слово "подлежащее", под чем оно (кто?) лежит? Что такое падеж, когда мы не говорим о скоте? Кто кого к кому склоняет?
Вчера мне была предоставлена весьма убедительная демонстрация того, что ломоносовская терминология намного лучше английской, латинской или ивритской. Причем лучше именно в силу своей непонятности и чужеродности обыденной речи.
Неделю назад объясняю дочке, как строить вопросы на английском языке - у нее завтра контрольная. В английском построение вопроса к подлежащему резко отличается от построения вопроса к любому другому члену предложения. К подлежащему вопрос строится "напрямую", а к другим членам предложения - при помощи вспомогательного глагола. Например, Who knows it? ("Кто знает это?" - вопрос к подлежащему) и What does he know? ("Что он знает?" - вопрос к прямому дополнению). В этих делах путаются практически все школьники, моя мамзеля тоже.
Диагностировал проблему: она не знает, что такое подлежащее. Начинаю объяснять. Вроде, поняла. Проходит неделя, подходит следующая контрольная, по другой теме. И вот вчера мы с ней опять засели. Быстренько споткнулись на том, что она забыла большую часть того, о чем мы с ней говорили неделю назад. Вещь неприятная, но достаточно распространенная. Пытаюсь напомнить. Говорю (на иврите - русскую терминологию она практически не знает): "Ты помнишь, как строить вопрос к носе (подлежащему)?" Кивает головой. "Ну, - говорю, - давай проверим. Вот тебе предложение:
На улице стоят две девочки, мотоцикл и собака. (люблю дурацкие предложения)
Где здесь носе (подлежащее)?
Ребенок честно отвечает: "на улице".
Блин! Гнусно то, что ребенок полностью прав. На иврите (как, впрочем, и на английском) носе (подлежащее) дословно значит "тема". То есть, я спросил ее "Где то, что является темой предложения?" А теперь представьте, что вас попросили бы придумать к этому предложению тему. Заголовок. Лично я придумал бы "На улице".
У меня заняло добрых полчаса объяснить, что тема (урока, сообщения, статьи) и тема (подлежащее) предложения - это совершенно разные звери. Вроде, объяснил. Не знаю, надолго ли.
Если бы в иврите терминология была типа ломоносовской, такой проблемы бы вообще не возникло. Когда человек впервые слышит слово "подлежащее", он четко осознает, что он не знает, что это такое. И поэтому осваивает понятие с нуля. А вот с "темой" этот фокус не проходит, потому что он уже знает, что такое тема. И новое знание наслаивается на уже имеющееся. С заранее неизвестными результатами. Так что, спасибо Михайле Васильевичу за неудобные названия.
ПыСЫ. Между прочим, вспомнил, что когда мы в школе проходили понятия грамматического лица, я долго не мог уложить в голове, как это лицо может быть первым, вторым, третьим. Лицо у человека одно. Первое, оно же последнее. Недоработал Ломоносов!
Комментарии
vcohen (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 00:55
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, лиц все-таки 3 (не считая
Ну, лиц все-таки 3 (не считая всякого там 4-го, которое мы тут уже обсуждали). Медабер, нохеах, нистар. У каждого по лицу.
А подлежащее - оно, видимо, подлежит какому-то процессу. Хотя это странно, потому что процессу подлежать должен объект, а подлежащее субъект процесса.
lugovsa (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 01:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Это у нас с тобой - у
Это у нас с тобой - у взрослых, прошедших основательную выучку по грамматике (неважно, каким способом). А для человека свежего все далеко не так очевидно.
leovat (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 05:51
Постоянная ссылка (Permalink)
Итак еще раз
Итак еще раз внимательно
Предложение как я понимаю английское, обхясняешь ребенку на иврите. Вопрос причем тут Ломоносов с русской грамматикой ?
lugovsa (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 06:26
Постоянная ссылка (Permalink)
Окей. Еще раз, очень медленно
Окей. Еще раз, очень медленно и внимательно:
- предложение английское;
- объясняю на иврите;
- пока ребенок переваривает и делает данные мной упражнения, имею время порефлексировать;
- рефлексирую по-русски;
- по ходу рефлексирования диагностирую источник проблемы: двусмысленность терминов на иврите;
- перебираю другие языки и обнаруживаю, что на русском такой двусмысленности нет;
- вспоминаю себя некоторое время назад, яростно бичующего вычурность терминологии М. В. Ломоносова;
- прихожу к выводу о собственной неправоте;
- выбрав время, пишу вышеопубликованный пост.
Так понятнее?
inbor (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:04
Постоянная ссылка (Permalink)
Для особо умных
Для особо умных толково-словобразовательный словарь русского языка дает следующее определение :
ПОДЛЕЖАЩЕЕ 1 - главный член предложения, грамматически не зависимый от других членов предложения, обозначающий предмет, признак которого определяется сказуемым (в лингвистике).
ПОДЛЕЖАЩЕЕ 2 - предмет суждения (в логике).
Если бы М.В. читал этот словарь, то, объяснил бы, что ПОДЛЕЖАЩЕЕ потому, что подлежит обсуждению.
YAK (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:23
Постоянная ссылка (Permalink)
inbor on Февраль 12, 2009
inbor on Февраль 12, 2009 2:04 пп
...ПОДЛЕЖАЩЕЕ потому, что подлежит обсуждению.
Но по такой логике слово дверь является прилагательным, поскольку приложена к чему-нибудь. См. Фонвизин, Недоросль.
inbor (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:30
Постоянная ссылка (Permalink)
Неужели Вы не поняли, что это
Неужели Вы не поняли, что это логика для особо умных?
lugovsa (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:37
Постоянная ссылка (Permalink)
"Особо умное" определение, на
"Особо умное" определение, на самом деле совсем неплохое. Хотя для ребенков слишком сложное. Но вот его альтернатива для неокрепших умов - это что-то!
(учебник русского языка для 5 класса)
Попытайтесь применить, скажем, на следующих предложениях:
1. Что умереть - уснуть, не боле. (Шекспир)
2. Мы живем на Занзибаре, в Калахари и Сахаре. (Чуковский)
3. Коня на скаку остановит. (Некрасов)
leovat (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:40
Постоянная ссылка (Permalink)
==== lugovsa on Февраль 11,
====
lugovsa on Февраль 11, 2009 9:26 пп Окей. Еще раз, очень медленно и внимательно:
- по ходу рефлексирования диагностирую источник проблемы: двусмысленность терминов на иврите;
- перебираю другие языки и обнаруживаю, что на русском такой двусмысленности нет;
====
Хе хе а причастие ? Это в каком языке ?
leovat (не проверено)
чт, 02/12/2009 - 23:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Туда же - Предлог
Туда же - Предлог
lugovsa (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 00:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Совершенно верно. "Причастие"
Совершенно верно. "Причастие" лучше, чем "Частичка" (Participle). По тем же соображениям.
Ситар (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 00:25
Постоянная ссылка (Permalink)
ммм, падёж скота и падеж
ммм, падёж скота и падеж существительного все таки разные слова, буква "ё" не употребляется в печатных изданиях, журналистике, но произношение-то остается
lugovsa (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 01:30
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, Вы правы.
Да, Вы правы.
So ni (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 04:31
Постоянная ссылка (Permalink)
Термин «подлежащее» – калька
Термин «подлежащее» – калька (буквальный перевод) латинского subjectum (в свою очередь, кальки с греческого), имеющий гораздо более узкое употребление. http://www.krugosvet.ru/articles/90/1009043/1009043a1.htm
Я так понимаю sub - это "под"?
Подлежащее - калька с латинского subject, буквально "подкинутый", откуда в русском субъект. На самом деле латинского происхождения термины субъект и объект идут соответственно от арабских […] зу бугйет - "имеющий цель" и […] бугйет - "цель". Таким образом, субъект – это тот, кто имеет цель, а объект - это цель. http://nnvashkevich.narod.ru/ob7.html
Что-то я запуталась (((
inbor (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 05:38
Постоянная ссылка (Permalink)
“Особо умное” определение, на
“Особо умное” определение, на самом деле ставит больше вопросов (что такое член предложения и что является главным членом предложения, что такое сказуемое, какие виды зависимости есть в предложении и т.д.), чем отвечает, хотя и достаточно точное.
Если не ошибаюсь, то, когда я учился в школе, определение подлежащего как раз и шло от вопроса: это "член предложения", который отвечает на вопрос "кто?" или "что?".
Это определение простое, но не снимает все проблемы (например, винительный падеж).
lugovsa (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 06:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Почти снимает: "кто? что?"
Почти снимает: "кто? что?" вместе - это именительный падеж. Винительный - "кого? что?". Другое дело, что бывают предложения типа "Кошка - мелкий хищник.", в которых и сказуемое тоже выражено именительным падежом, но тут уж ничего не поделаешь.
inbor (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 21:26
Постоянная ссылка (Permalink)
Для "ребенков" вопрос "Что
Для "ребенков" вопрос "Что Давид делает?" с "неодушевленным" винительным падежом тоже может представлять проблему, как и его ивритский или английский эквивалент.
lugovsa (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 23:23
Постоянная ссылка (Permalink)
это верно.
это верно.