Новоарамейское прошедшее время

*

Читал когда-то об этом, но когда столкнулся на практике (в текстах попалось в большом количестве), был не то чтобы изумлен, но ... в общем, решил написать. Просто "пометки в записной книжке", с легчайшим и очень поверхностным анализом.

В современном арамейском (новоарамейском) очень интересно образуется прошедшее время глаголов. Например, вот так это выглядит в боhтанском диалекте (ново-восточно-центрально арамейские диалекты):

Я открыл - птэхли

Ты открыл - птехлух

Он открыл - птехле

На средне-арамейском уровне эти формы выглядят так:

Я открыл ptix li дословно "мне открыто" (ивритский аналог פתוח לי патуах ли, а по смыслу точнее даже נפתח לי нифтах ли)

Ты открыл ptix lāk "тебе открыто"

Он открыл ptix leh "ему открыто"

Комментарии

Похоже на русскую диалектную конструкцию "у меня подоено" в значении "я подоил".

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Сейчас длинную статью про эту конструкцию опубликовал Элицур Бар Ашер в Шаарей Лашон. А ещё см. русский перевод Бенвенист, 1985 про древнеперсидский, и Кучер "Two "Passive" Constructions in Aramaic..." Спор о том, это "у меня открыто" (ср. I have opened) или "мне открыто"?

2vcohen: совершенно верно. Или на ивритское נודע לי.

2Alexey Yuditsky: Спасибо.

Новые комментарии