Читал когда-то об этом, но когда столкнулся на практике (в текстах попалось в большом количестве), был не то чтобы изумлен, но ... в общем, решил написать. Просто "пометки в записной книжке", с легчайшим и очень поверхностным анализом.
В современном арамейском (новоарамейском) очень интересно образуется прошедшее время глаголов. Например, вот так это выглядит в боhтанском диалекте (ново-восточно-центрально арамейские диалекты):
Я открыл - птэхли
Ты открыл - птехлух
Он открыл - птехле
На средне-арамейском уровне эти формы выглядят так:
Я открыл ptix li дословно "мне открыто" (ивритский аналог פתוח לי патуах ли, а по смыслу точнее даже נפתח לי нифтах ли)
Ты открыл ptix lāk "тебе открыто"
Он открыл ptix leh "ему открыто"
Комментарии
vcohen (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 10:24
Постоянная ссылка (Permalink)
Похоже на русскую диалектную
Похоже на русскую диалектную конструкцию "у меня подоено" в значении "я подоил".
Alexey Yuditsky (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 11:20
Постоянная ссылка (Permalink)
Сейчас длинную статью про эту
Сейчас длинную статью про эту конструкцию опубликовал Элицур Бар Ашер в Шаарей Лашон. А ещё см. русский перевод Бенвенист, 1985 про древнеперсидский, и Кучер "Two "Passive" Constructions in Aramaic..." Спор о том, это "у меня открыто" (ср. I have opened) или "мне открыто"?
lugovsa (не проверено)
пт, 02/13/2009 - 15:52
Постоянная ссылка (Permalink)
2vcohen: совершенно верно.
2vcohen: совершенно верно. Или на ивритское נודע לי.
2Alexey Yuditsky: Спасибо.