Таргум Онкелос. Бытие 41:9

*

וּמַלֵּיל רַב שָׁקֵי, עִם פַּרְעֹה לְמֵימַר: יָת סֻרְחָנִי, אֲנָא מַדְכַּר יוֹמָא דֵּין.
У-малель рав шаке, им паръо лемемар: йат сурхани ана мадкар йома ден

מַלֵּיל малель сказал, молвил (сравните: מִלָּה мила слово)
רַב שָׁקֵי рав шаке старший виночерпий: в этой форме шаке стоит в сопряженном состоянии множ. числа, что синтаксически неверно: по смыслу должно быть эмфатическое состояние множ. числа рав шакйа. Предложено несколько объяснений этой формы. Согласно одному из них, здесь заметно влияние разговорной нормы, в которой окончание -(а)йа изменялось в -ей и, далее в (сравните, в сирийском диалекте среднеарамейского - нормальная форма эмф. мн. числа). Другое объяснение говорит, что рав-шаке - усеченная форма от полного титула, в котором присутствовало еще одно слово, возможно, рав-шаке-малка досл. "глава наливателей царя" или рав-шаке-хамра "глава наливателей вина"
עִם им предлог: с, вместе с, в присутствиии
לְמֵימַר лемемар инфинитив глагола "сказать", регулярно используется для ввода прямой речи.
סֻרְחָנִי сурхани: сурхан грех, прегрешение, вина + суффикс мой.
אֲנָא ана я
מַדְכַּר мадкар причастие вспоминающий, вспоминаю; точный налог ивритского מזכיר
יוֹמָא йома; эмф. статус от йом день
דֵּין ден этот
יוֹמָא דֵּין йома ден наречие сегодня.

Новые комментарии