פַּרְעֹה, רְגֵיז עַל עַבְדּוֹהִי; וִיהַב יָתִי בְּמַטְּרַת, בֵּית רַב קָטוֹלַיָּא--יָתִי, וְיָת רַב נַחְתּוֹמֵי.
паръо регез аль авдоhи; виhав йати бе-матерат, бет рав католайа -- йати, ве-йат рав нахтомей.
רְגֵיז регез гневен
עַל аль на
עַבְדּוֹהִי авдоhи его рабы: суффиксальная форма 3 лица ед.ч. муж рода -hи присоединяется к существительному на -о-, которое служит окончанием мн. числа только в этой форме. Ср. иврит עבדיו (то же).
וִיהַב виhав: ве-йеhав и отдал
יָתִי йати меня: спрягаемая форма от йат (предлог вин. падежа)
ְּמַטְּרַת матерат сопр. форма от מַטָּרָה матара стража; несмотря на разделительный знак пунктуации, который передан здесь запятой, сопряжено со следующим словом (см. ниже)
קָטוֹלַיָּא католайа палачи (эмф. состояние мн. числа от קַטָּל каталь).
בְּמַטְּרַת, בֵּית רַב קָטוֹלַיָּא бе-матерат, бет рав католайа - сложное сочетание, которое нужно "распутывать с конца": католайа - палачи, рав-католайа начальник палачей, бет-рав-католайа дом начальника палачей, матерат-бет-рав-католайа стража дома начальника палачей, бе- предлог "в".
נַחְתּוֹמֵי нахтоме сопр. состояние мн. числа от נַחְתּוֹם нахтом пекарь. О "странном" сопр. состоянии см. комментарий к предыдущему стиху.
וְיָת רַב נַחְתּוֹמֵי ве-йат рав нахтоме и начальника пекарей.
Новые комментарии