Сижу на аудиенции у одного профессора в Бар-Илане. Профессор - ультраортодокс в черно-белом прикиде, живой экспансивный дядька, один из сильнейших электрохимиков планеты. Общаемся о своем. Вдруг телефонный звонок. Мой собеседник извиняется и включается в беседу. Фраза (транслитерирована с учетом ивритского прононса):
"Имале, имале, вус махт эр?! Чма, титкашер дахуф ле... шу эсмо?... Кен! Ве-тагид ло, ше- ай эв ту стоп ол аур контактс ве-ше йелху кибенимат!"
Израильтянам понятно, для остальных делаю пятиязычный перевод:
"Ой, мамочка, что он делает (идиш)? Слушай, срочно позвони этому... (иврит, сильно разговорный стиль)...Как, то бишь его? (арабский)... Ну, да! И скажи ему, что (иврит) мне придется прервать все наши контакты (английский) и пусть идут (иврит) к разэтакой матери (русский)"
Комментарии
Ольга (не проверено)
вт, 06/02/2009 - 16:52
Постоянная ссылка (Permalink)
Прелесть какая :) У нас в
Прелесть какая :)
У нас в КЗ ситуации тоже такое бывает, казахско-русское смешение. Часто слышу, говорят на казахском,а вот маты непременно русские.
lugovsa (не проверено)
вт, 06/02/2009 - 17:07
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, с казахами (или с
Ну, с казахами (или с киргизами) - это старая ситуация. Но там процесс идет в одну сторону, то есть "русские" практически не употребляют тюркские слова. В Израиле все намешано куда основательней.
(привет Алма-Атинцам! - чудный город с чудными людьми)
Ситар (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 00:40
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, в том же Татарстане не
Да, в том же Татарстане не редко наблюдал как друзья детства, простые татары Рифкин и Иванов говорили на странной смеси из татарских слов и, почему-то, русских предлогов, местоимений и т.п. связывающих элементов, довольно интересно получалось :)
lugovsa (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 00:42
Постоянная ссылка (Permalink)
Серьезно? Я как-то в Казани
Серьезно? Я как-то в Казани не особо слышал татарские слова в нетатарском исполнении.
leovat (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 13:41
Постоянная ссылка (Permalink)
А что во фрунзе слышал
А что во фрунзе слышал киргизские в исполнении не киргизов ?
В столице всегда больше говорят по русски.
А на периферии возможно вполне что кому то приходится. В небольших городках например
lugovsa (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 15:08
Постоянная ссылка (Permalink)
Не слышал, конечно. Но я и в
Не слышал, конечно. Но я и в небольших городках и даже селах(Ош, Токмак, Пржевальск, Чолпон-Ата, Покровка) не слышал, чтобы русские вставляли киргизские слова.
Ольга (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 16:36
Постоянная ссылка (Permalink)
)) спасибо за
)) спасибо за привет.
Кстати, слышали такое (из области юмора)
"Кайда барасын, Пятачок?"
lugovsa (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 16:43
Постоянная ссылка (Permalink)
"Сенин менин секрет" Я на
"Сенин менин секрет"
Я на этом вырос. :)
Да, Вы правы. Хоть и в шутку, но такие штучки употреблялись очень активно.
leovat (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 19:53
Постоянная ссылка (Permalink)
А это ? - Ихтиандр !
А это ?
- Ихтиандр ! Ихтиандр !
- Эмне Гутиэра ?
lugovsa (не проверено)
ср, 06/03/2009 - 20:05
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, да, таких штучек довольно
Ну, да, таких штучек довольно много. И они ничем, в принципе, не отличаются от "шу эсмо" или "вус махт эр" в иврите.