Об эрудитах и полиматах

*

Русское "эрудит" продолжает (через французское посредство) латинское eruditus "обученный", дословно "вы-грубленный (выведенный из состояния грубости)": ex- "из-, от-, вы-" + rudis "грубый". Слово "эрудит" встречается и в других языках (напр. англ., франц. erudite), но в английском, скажем, ему предпочитают слово polymath. Polymath - от греческого πολυς "много" + μαθης "ученый". При большой любви русского именно к греческим, а не к латинским заимствованиям, даже странно, что у нас не существует слова *полимат.

Почему-то этот термин понадобился только во второй половине девятнадцатого века (первое употребление - Салтыков-Щедрин, "Письма к тетеньке", письмо 13, 1881-82 гг), когда основной поток заимствований шел не из Греции, а из Франции.

Дополнение:
Понимая, что из сказанного злобные русофобы вроде меня могут развить целые теории, возводящие поклеп на великий русский народ, привожу несколько альтернативных толкований на выбор.

Альтернативно-патриотический вариант №1:
В древности на Руси все были многоучеными, поэтому в термине не было никакой необходимости.

Альтернативно-романтический вариант №2:
(В стиле подражания Фоменко) У русов было собственное слово для обозначения многоученого мужа: полемат, то есть "матерящийся в поле". Такое название связано с тем, что, во-первых, все остальные матерились в любом месте, невзирая на окружение, а вот ученые полематы сознавали неэтичность такого поведения и позволяли себе расслабиться лишь в чистом поле, где никто не услышит (а если и услышит, то в лицо не опознает ввиду удаленности). Отсюда, кстати, "поле брани", что позднее было переинтерпретировано как ритуальное выругивание врага перед началом собственно битвы.

Во-вторых, полемат умел выматериться столь изощренно, что его многоученость мгновенно была оценена окружающими (см. об этом в воспоминаниях Станиславского: "Посыпались ругательства, схватили – кто бутылку, кто табурет, замахнулись, ринулись на Симова… Но тут бывший с нами Гиляровский крикнул громоподобным голосом пятиэтажную ругань… Настроение сразу изменилось. Начался бешеный смех, аплодисменты, овации, поздравления и благодарности за гениальное ругательство…"). Естественно, такое умение бывало необходимо в трудную годину. Хотя слово "полемат" оказалось забытым (а точнее, вымаранным из всех письменных источников в эпоху массовой фальсификации Романовыми российской истории), сам обычай сохранился, о чем неоднократно упоминается в воспоминаниях участников Великой Отечественной войны: "Я матом батальоны подымал на кинжальный огонь!"

Из русского слово полемат было заимствовано соседями-греками, которые несколько изменили его звучание на πολυμαθης, а потом проникло и дальше на запад. В том числе, в английский: polymath.

Новые комментарии