К посту "О языковедении"

*

К предыдущему посту поступили правильные ответы, поэтому нет смысла не написать то, что я планировал написать еще там. Да, совершенно верно, речь идет об арабском языке и об арабской культуре. Вместо "Писания" и "Библии" в тексте следует читать "Коран", вместо Парижа, Мадрида и Рима поставить Каир, Багдад, Дамаск или любые другие арабские столицы.

К сожалению, со времен Омара ибн Хаттаба, второго халифа, который повелел сжечь Александрийскую библиотеку на том основании, что "Если в этих книгах говорится то, что есть в Коране, то они бесполезны. Если же в них говорится что-нибудь другое, то они вредны. Поэтому и в том и в другом случае их надо сжечь", ситуация стала только хуже. Если во времена Халифата (не при Омаре, а чуть позже) арабы все-таки читали и переводили греков и индусов, систематизировали знания (чуть не сказал "развивали", но понял, что у меня нет ни одного примера) и, в том числе, оставили бесценную информацию о своем языке и о языках окружающих народов, то сегодня от всего этого не осталось практически ничего. Сегодня и то, что было, обросло блаародной патиной старины и святости, тронуть которую никто не осмеливается.

Я говорю об этом с большой болью, потому что лично мне, при всей скудости моего знания, очень интересен арабский язык и арабская культура. Увы-увы, все, что написано на более-менее современном уровне об арабском языке и его истории, написано не арабами и не в арабских странах. Арабский язык изучают евреи, французы, англичане, русские, немцы, но только не арабы. В мире (насколько мне известно) не существует ни одного этимологического словаря арабского языка, вместо этого приходится выдергивать информацию из этимологических словарей иврита, арамейского или эфиопских языков, составители которых не могут не привлечь арабский материал. Я очень долго искал хотя бы одну книжку по исторической грамматике арабского языка. Не нашел. Буквально несколько дней назад нашел 1 (одну!) книгу по истории арабского языка. Само собой, никакого отношения к арабам не имеющую. (Ничего не могу сказать об уровне этой книге - заказал, но пока еще дойдет!)

Разумеется, из сказанного не следует, что арабов вообще не интересует их язык. Интересует. Пару раз мне подворачивались труды египетских арабистов. Увы! Все, что касается истории и этимологии, написано в лучших традициях старика Хоттабыча. Про то, что Земля покоится на трех слонах, слоны стоят на ките, а кит плывет в бескрайнем океане. Про то, что все слова записаны в Коране, заимствований в арабском нет, а сам язык совершенен и неизменен. И все это на полном серьезе. (Хотел дать ссылку, но не сохранил, к сожалению. Видимо, рассвирепел, почитав, и стер к чертовой матери.)

Комментарии

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Вы, видимо, забыли книгу Гранде по исторической грамматике арабского (которая вышла до ср. грамматики семитских). А до него была книга Юшманова. И это только на русском.
А словарей есть немало. Очень важный словарь с уймой (мягко говоря) информации и ссылок опубликовал Александр Борг (Borg).

А почему заголовок сформулирован так странно -- "У посту “О языковедении”"? Это стилизация?

2Alexey Yuditsky:
В Гранде все ОЧЕНЬ примитивно. Я перелистал ее в сотый раз перед публикацией прошлого поста. Без толку.
Юшманова не читал. Наверное, к сожалению.

За словарь спасибо. Вот этот: A Comparative Glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic‐English), with an Introductory Essay
. By Alexander Borg. Handbook of Oriental Studies, Section One, The Near and Middle East, vol. 70. Leiden and Boston: Brill, 2004. Pp. xxviii + 486. $136.?
Буду копить деньги :)

Михаил П.: "Это стилизация?"
Да какая там стилизация?! Очепятался. Спасибо большое.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Стоит просто пойти в библиотеку, думаю в Бар Илане есть эта книга. Кстати, у Борга даже в статьях уйма ссылок, можете попробовать найти какую-нибудь в сети. А можете купить книгу צפנת פענח, מחקרי לשון מוגשים לאלישע קימרון, там кроме других интересных статей, есть и Борга "Some Formal Parallels Between Hebrew and Maltese" с библиографией на 17 страниц.

Мне до Бар-Илана переться... Ближе, конечно, чем до Бен-гуриона, но тоже далековато. Надо будет в нашей посмотреть - может, и есть.

Вообще, по языкам я обычно пользуюсь либо своей домашней библиотекой, либо Сетью.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Сегодня я спросил у Борга насчёт этимологических словарей современного арабского и был ошарашен, услышав, что Алекс в принципе прав: таковых нет в природе! Словарь Борга - это первый этим. словарь арабского. (Кстати, рекомендую подождать с покупкой, скоро выйдет второе издание) Также выяснилось, что есть этим. словарь классического арабского под редакцией Ульманна (M. Ulmann), см. напр. тут
http://www.harrassowitz-verlag.de/pcgi/a.cgi?ausgabe=index&T=1256840791480{haupt_harrassowitz=http://www.harrassowitz-verlag.de/title_3448.ahtml?T=1256840791480}

Большое спасибо. Я, кстати, немного покопался в том, что было доступно насчет словаря Борга. К сожалению, он описывает очень экзотический диалект, битком набитый свежими заимствованиями. Лучше бы взялся за "основной" язык. Впрочем, деньги все равно буду копить. Авось к выходу второго издания скоплю. :)

Новые комментарии