Когда мы приехали в Петах-Тикву, недалеко от нас были расположены апельсиновые плантации - пардесы. Сегодня их, к сожалению уже нет, все застроено микрорайонами и шоссейными развязками. И само слово פרדס пардес "цитрусовый сад" в иврите постепенно становится менее "домашним" и более книжным. А жаль. Пока оно не успело забыться совсем, поговорим о нем и увековечим.
В иврите пардес имеет аж четыре значения (по Клайну): (1) сад, (2) эзотерическая философия, (3) апельсиновая роща, (4) פרד''ס - аббревиатура пардес, обозначающая четыре метода познания Торы: פשט пшат "простой" - буквальный смысл, רמז ремез "намек", דרש драш "толкование" и סוד сод "тайна" - тайный смысл.
Пардес является центральным сюжетом интереснейшей талмудической агады (Хагим, 14-Б):
Четверо "вошли в Пардес" [т.е. достигли высшего уровня понимания Торы; слово "Пардес", букв. "Сад", символизирует полноту всех уровней в постижении Торы: от простейшего через "углубленный" и до "тайного"], и это были рабби Акива, Бен-Зома, Бен-Азай и Элиша бен-Абуя. [И судьба их была не простой:] Рабби Акива был единственным из них, кто смог с миром войти в Пардес и с миром выйти из него [оставшись нормальным]. Бен-Зома стал сумасшедшим, Бен-Азай умер [т.е. они не выдержали таких сложностей, которые возникли при познании высших миров]. А Элиша бен-Абуя вошел в Сад и стал ломать насаждения! [т.е. вошел в сад Познания Торы, но далее выступил против Торы, - перешел на сторону римлян (а это было временем восстания Бар-Кохбы), перестал соблюдать еврейские законы, отошел от иудаизма и стал помогать римлянам бороться с евреями. Поэтому в дальнейшем у него в Талмуде есть прозвище "Ахер" - "чужой"].
Пардесом иногда называют на иврите райский сад (обычное название которого גן-עדן ган-эден), и именно это название стало основой для греческого paradeisos, позднелат. paradisus, современных франц. paradis, англ. paradise. Но в греческий это слово пришло не из иврита.
Его источником является персидский язык, на котором (и на арабском, который также заимствовал это слово) "рай" - فردوس фирдаус. Между прочим, фамилия создателя знаменитой поэмы Шах-Намэ (X век) - Фирдоуси, "райский." В немногочисленных сохранившихся древнеперсидских надписях предок слова фирдаус не зафиксирован, но зато оно встречается в текстах Авесты (авестийский - тоже древнеиранский язык, родственный древнеперсидскому): pairidaeza "ограда, сад." Авестийское слово легко раскладывается на приставку pairi- "около, возле, вокруг" (сравните греч. peri- "около," русск. при-) и diz (от и-е *dheigh- "лепить, строить, формировать": англ. dough "тесто, масса", греч. teikhos "стена", лат. figura "форма", древнеинд. dehah "тело, форма").
Вот теперь, кажется мы прошли всю дистанцию от апельсиновых рощ до райских кущ.
Комментарии
khk (не проверено)
пн, 12/31/2007 - 23:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Супер-интересно! Спасибо!
Супер-интересно!
Спасибо!
alex lugovskoy (не проверено)
вт, 01/01/2008 - 08:04
Постоянная ссылка (Permalink)
И Вам спасибо.
И Вам спасибо.