Норма

*

Нормальный, нормальность - все это происходит от слова норма, которое, в конечном счете восходит к латинскому norma. Norma в классической латыни - название прибора для измерения углов, нечто вроде гониометра (см. рисунок). Наверное, в античный период норма была больше похожа на плотницкий угольник, во всяком случае, у слова "нормальный" до сих пор существует значение "перпендикулярный".

Кстати, само слово перпендикулярный означает всего лишь "отвесный": лат. perpendicularis "отвесный" от perpendiculum "отвес," от perpendere "уравновешивать": приставка per- + pendere "висеть, вешать" (отсюда же pendulum "маятник").

Слово норма одними словарями отмечено как "неизвестного происхождения," в других (Покорный) возводится к индоевропейскому *g'enǝ-, *g'nō- "знать."

Значение "общепринятый, не отклоняющийся от обычного, обыкновенный" появляется у нормальный, норма довольно поздно, уже в XIX веке.

Комментарии

Аватар пользователя vhart

В современном английском:

1. Rule, principle, norm. 2. Carpenter's square. 3. Pattern, gauge, templet, model.

Soule's Dictionary of English Synonyms

Кстати, сarpenter's square может означать и ватерпас, и плотничий угольник.

а к происхождению от *g'nō Heritage добавляет "possibly from an Etruscan borrowing of Greek gnōmōn, carpenter's square, rule".

к происхождению от *g'nō Heritage добавляет "possibly from an Etruscan borrowing of Greek gnōmōn, carpenter's square, rule".

А Покорный предпочитает возводить narrare и norma напрямую к и-е. Без этрусков.

Аватар пользователя vhart

Вообще-то Heritage практически всегда следует этимологиям Pokorny. Но, как Вы когда-то заметили по аналогичному поводу, сколько воды утекло с его времени.

Ладно, не суть. Есть два словаря и две точки зрения. Обе изложены.

Новые комментарии