Мысли о мысях и о редакторах

*

В одном из предыдущих постов я привел цитату из "Слова о полку Игореве" про "растекаться мыслию по древу". И тут же получил следующий коммент:

Не "мыслию по древу", а "мысью по древу" - то есть белкой... многие путают с тех пор, как кто-то первый решил, что мыслию - поумнее будет растекаться по древу-то:)), типа моск течёт и все довольны.

А потом - еще один:

в литературных произведениях, конечно же, выправляется редакторами на "мысью", я сама с этим сталкивалась и сама же выправляю. [...] Авторам я обычно объясняю, чтобы не было неловкости в тексте, это важно в тот момент, что речь идёт о литературе.

Мне кажется, эта тема вполне заслуживает написания поста, чем я и собираюсь незамедлительно заняться.

Итак, выставим позиции. Оригинал "Слова", как известно, сгорел в пожаре Москвы в 1812 году. Но сохранился рукописный список с этого оригинала, сделанный графом Алексеем Мусиным-Пушкиным. Именно по этому рукописному списку были выполнены первые печатные издания, на которые ориентируются все сегодняшние.

В тексте "Слова" масса темных мест, споры по поводу которых ведутся уже двести лет. Предложено множество исправлений и альтернативных пониманий. В частности, давно предложено понимать фрагмент "растекашется мыслию по древу" не как "мыслью", а как "мышью" или "белкой". Линвистически это вполне возможно.

Понятно, что и средневековые переписчики, и покойный граф Мусин-Пушкин вполне могли исказить текст. Тот, кто хотя бы раз держал в руках средневековый рукописный список, хорошо знает, насколько непросто его прочесть и какое огромное количество разных вариантов прочтения при этом возникает. Я не знаю, было ли в самом первом оригинале "Слова" написано "мыслью" или "мысью". Скажу больше: никто в мире этого не знает и, скорее всего, никогда не узнает. Что же из этого следует?

Прежде чем ответить на этот вопрос, я позволю себе привести пример другого древнего текста. В первой строке Библии (Бытие 1:1) написано: בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ. Что переводится, согласно еврейской традиции, как "В начале сотворил Господь небо и землю." Было ли так написано в оригинале? Очень многие считают, что не обязательно. Чуть ли не каждый год появляется немало работ, вполне убедительно доказывающих, что это прочтение не вполне корректно. Что, например, в наиболее древних сохранившихся еврейских письменных памятниках крайне редко были обозначены интервалы между словами. Как правило, текст писался слитно без интервалов. Что позволяет перетрактовать первую строку Библии множеством способов. Например, вот так (делаю переразбивку просто для иллюстрации - не следует воспринимать ее как гипотезу):

בראש יתברא אל הים. אתה שם ים .את הארץ
В голове сотворился бог моря. Пришло имя моря. Землю... (начало следующей фразы).

Можно переразбить текст еще множеством способов, многие из которых будут вполне осмысленными.

Предположим (очень теоретически), что завтра кто-то раскопает свиток какого-нибудь века до н.э., в котором понимание текста Библии будет очевидно отличным от сегодняшнего. Перевернет ли это наши представления о библейском тексте? Да, перевернет. А теперь еще два вопроса:

1) Заставит ли такое открытие внести изменения в миллионы имеющихся библейских текстов? Сильно сомневаюсь. В лучшем случае, появится примечание о том, что там-то и там-то есть указания на то, что текст следует читать иначе. Причем примечания эти будут внесены лишь в академические издания для ученых. В обычных изданиях все останется как есть.

2) Если такое открытие состоится, будут ли из языков мира изъяты сотни библейских цитат? Совершенно точно, не будут. И это вполне справедливо, потому что текст Библии является совершенно самостоятельной культурной ценностью, на нем выросло очень много поколений, и не будет большим преувеличением сказать, что этот текст оказался одним из факторов, сформировавших современную западную цивилизацию. Таким образом, он уже не зависит от того, что именно было записано в его самом первом оригинале.

Разумеется, роль "Слова о полку Игореве" в истории человечества намного скромнее. И тем не менее, этот текст сыграл (и продолжает играть) заметную роль в русской культуре. Подчеркиваю: не текст самого первого оригинала, который никому не известен, а текст рукописи графа Мусина-Пушкина. Со всеми возможными ошибками и неверными прочтениями (или, предположим, сознательными фальсификациями). То есть, текст обрел самостоятельную ценность, не связанную с утраченным оригиналом.

Поэтому я ответил на коммент, приведенный в начале этого текста, таким образом:

Я очень в курсе разночтений и разнопониманий в "Слове", однако редакторов, которые выправляют "мыслию" на "мысью", лично я гнал бы поганой метлой. За банальное непонимание того, как устроена наука (что, само по себе, грехом не является), и за поспешные и радикальные выводы, которые делаются исходя из этого неправильного понимания (а вот это уже - большой грех).

Мне кажется, я ответил правильно.

Комментарии

Аватар пользователя kcmamu

> Оригинал “Слова”, как известно, сгорел в пожаре Москвы в 1812 году. Но сохранился рукописный список с этого оригинала, сделанный графом Алексеем Мусиным-Пушкиным. Именно по этому рукописному списку были выполнены первые печатные издания, на которые ориентируются все сегодняшние.

Не так. Первое печатное издание (1800 года) было сделано еще непосредственно с рукописи. С нее же был сделан и рукописный список ("Екатерининская копия", обнаружена в 1864) -- местами текстуально отличающийся. Позже была найдена так называемая "Щукинская рукопись" -- сделанная, как доказывают, не с печатного издания, а с какого-то независимого рукописного варианта (хотя и явно позже 1812 года, так что ее оригинал, может быть, где-то и лежит ненайденным). Плюс к тому существуют выписки Карамзина и Малиновского.

Все правильно. Я не стал входить глубоко в историю текста, дал упрощенную и огрубленную трактовку - для доказательства моего тезиса она достаточна. Но Ваша поправка, несомненно, принимается.

Одна из корректных версий гласит, что в оригинале таки было мыслию, но это обозначало все равно белку. Такое чередование с/сл.

Честно говоря, на мой взгляд, это - одна из наименее вероятных версий. С лингвистической точки зрения.

Новые комментарии