Картинки из жизни иврита

*

Короткие сюжеты об иврите, навеянные очередным днем.

О времени и его проявлениях

Корень З-М-Н имеет в иврите значение "время". При этом У него имеется еще и богатое словарное гнездо: он представлен почти во всех основных биньянах, да еще и служит источником некоторых вторичные корней. Рассмотрим его основные значения: 1. (нифъаль) низман - "был вызван, был приглашен". Практически полностью исчез из разговорного языка, оставшись лишь в качестве красивого, но несколько вычурного варианта hузман: бе-шаа ше-hайа эхад ме-hем низман ли-съуда. В час, когда один из них был вызван (приглашен) к трапезе.

Суть дела в костях

Как сказать на иврите: суть дела (состоит в...), само дело, сам разговор, сам факт (его пребывания в...)? при помощи слова эцем עצם - "кость, суть": эцем hа-увда hи... эцем hа-иньян... эцем hа-сиха....

Тихо сам с собою...

Как сказать на иврите, например, он говорил сам с собой, они конкурировали сами с собой, мы посовещались сами с собой и т.д.? Простейший вариант – пойти по пути הוא דיבר עם עצמו hу дибер им ацмо. Как часто бывает, вариант этот хоть и возможен, но не очень красив. Он звучит как-то «не в стиле». А как будет «в стиле»? А вот так: Он обсудил это сам с собой – досл. Он обсудил это между ним и им самим: הוא דן בזה בינו לבין עצמו hу дан бе-зе бейно ле-вейн ацмо. И так далее по образцу.

Хитрые слова: смотрины и "впечатлины"

Вы заходите в магазин, и к вам наперерез бросается продавец с классическим эфшар лаазор леха? (вам помочь?). Вы никакой помощи от него пока что не желаете, а желаете просто поглазеть на товар. По-русски в такой ситуации мы бы сказали что-нибудь типа "спасибо, я просто хочу посмотреть". Соответственно, на иврите мы часто говорим ани рак роце леhистакель. И делаем грубую ошибку, которая сильно режет ухо израильтянам. Как же надо?

Они пошли ударами

Все-таки интересно образуется на иврите фраза "они подрались" - hем hалху макот "они пошли ударами". Не совсем ясно, чем является на самом деле слово макот. То ли это странное прямое дополнение "они пошли (кого? что?) удары", но глагол идти - непереходный. То ли это какое-то необычное примыкание без предлога - вместо бе-макот или им макот "ударами" говорят просто "макот". Наверное, когда дерутся, не до грамматики.

Страницы

Subscribe to RSS - Картинки из жизни иврита

Новые комментарии