Лингвистика

*

Общее языкознание. Отдельные языки и группы языков.

קהילה

קהילה на иврите община, сообщество. Правильное произношение кеhила, разговорно-скороговорное - кеила. При это первый -э-ке- - беглый гласный, нечто среднее между -э- и -и-. ВТорой гласный - полноценный нормальный -и-.

А вот как я увидел это слово на объявлении на остановке:

Гламурский дискурс

Чем дальше в лес, тем ну его на фиг!
(из фольклора, перевод на литературный А. Луговского)

Удивительные слова появляются в русском. Без словаря - не понять. Со словарем - тоже не понять, но обнажается то, что часто и понимать нечего. Открываю ликбез. Прежде всего, для себя самого. Буду рад, если и другим пригодится.

Гламур, гламурный
Удивительный пример победы невежества! В русском звучит, типа по-французски, но никакого отношения к французскому языку не имеет. Заимствовано в русский из английского, в котором произносится с ударением на первом слоге.
Впервые зафиксировано, вроде бы, в Средневековье в Шотландии, хотя мой поиск по средневековым текстам ничего не дал. Наверное, плохо искал. К XVII-XVIII становится практически шотландским вариантом написания (и произношения) слова grammar грамматика. Паралельно происходит расщепление значений. За вариантом grammar закрепляется значение грамматика, зато glamour развивает новое значение по линии "грамматика" >"искусство владения речью" > "заклинание" > "колдовство, чары" > "чарующий" > "очаровательный".

Колыбельный язык

Звонок на сотовый. Звонит некто из Хайфы, спрашивает, занимаюсь ли я еще преподаванием иврита частным образом. Нет, говорю, не занимаюсь. К тому же, даже если бы занимался, далеко очень - не наездишься. Ладно, говорит, а вот, можете ли порекомендовать мне... Сейчас, думаю, скажет "хорошего преподавателя", и начинаю вспоминать, есть ли среди моих знакомых подходящая кандидатура. Но, нет, я ошибся. Он просит порекомендовать ему... хорошие колыбельные на иврите. Зачем, удивляюсь я. Он объясняет, что он уверен в том, что по-настоящему язык можно выучить именно на колыбельных. "Ведь колыбельные - это как раз то, что первым слышат дети, когда узнают родной язык."

Пытаюсь объяснить про механизмы восприятия, про то, что у взрослого все это работает совсем не так как у ребенка. Про то, что колыбельные - это далеко не первое, что слышит ребенок на языке. "А я так считаю, - останавливает меня звонящий. - Я ведь могу так считать?" Аргумент железный. Разумеется, каждый волен считать так, как считает нужным. Желаем друг другу удачи и прощаемся.

А правда, почему не стоит учить язык на колыбельных?

Книга - очередной тюркизм?

Такое родное и знакомое слово книга представляет собой очень трудный случай с точки зрения этимологии.
Обратимся к словарю Фасмера:

кни́га также кни́жка "часть желудка жвачных"; укр. кни́га, ст.-слав. кънига γράμμα, ἐπιστολή, мн. βιβλιον, γραφή (Супр.), болг. кни́га, сербохорв. књи̏га "книга, письмо", словен. knjíga, чеш., слвц. knihа "книга", польск. księga, в.-луж. kniha, н.-луж. knigwу (мн.).Праслав. *kъniga, судя по книгоче́й (см.), нужно возводить через др.-тюрк. *küinig, волжско-болг., дунайско-болг. *küiniv (уйг. kuin, kuinbitig) к кит. kΏüеn "свиток"; ср. Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Из дунайско-болг. заимств., вероятно, др.-венг., секейск. könyü, венг. könyv, из др.-чув. *końi̮v, морд. kоńоv "бумага"; из того же источника зап.-осет. kΏiunug|@@|; см. Рясянен, там же (против Хюбшман, Osset. Еt. 127). Первоисточник этих слов искали на востоке (в кит. king); см. Мункачи, KSz 2, 311 и сл.; также Добровский у Гебауэра, KSchl. Beitr. 8, 108 и сл.; Педерсен, KZ 39, 464. Менее вероятно объяснение слова кни́га из ассир. kunukku "печать", kanīku "ч.-л. запечатанное", арм. knikΏ "печать" (последнее заимств. из ассир., согласно Хюбшману 307 и сл.), вопреки Микколе (FUF 1, 113; 2, 77; Ursl. Gr. 11; МSFОu 52, 187 и сл.; RS 1, 14), Бернекеру (1, 664), потому что в таком случае отсутствуют промежуточные географические звенья и имеется расхождение формы и значения; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11; Шёльд, Lw. St. 19 и сл.; Тойвонен, FUF 21, 126. Неприемлема также попытка доказать исконно-слав. происхождение и родство слов кни́га и кнея́ "лес", а также кнес "конек на крыше" (Соболевский, РФВ 70, 81; 71, 23; AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Брандт, РФВ 22, 246; Гебауэр, там же; Брюкнер, KZ 45, 314 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 353); против справедливо выступил Бернекер (см. там же). Слав. этимология не учитывает морфологических трудностей. Наконец, не выдерживает критики объяснение из др.-сканд. kenning "познание, учение", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 155), Уленбеку (AfslPh 15, 488), Лёве (KZ 39, 323) уже по одному тому, что праслав. *kъnęga, основанное только на польск. форме, совершенно повисает в воздухе; ср. Брюкнер, AfslPh 29, 110 и сл.

TRUBACHEV: [Армяно-аккадскую этимологию повторяет Капанцян ("Ист.-лингв. работы", Ереван, 1956, стр. 152). См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр. 183 и сл.; Д. С. Ворт, "Intern. Journ. оf Аmеriсаn Linguistics", vol. 26, No 1, 1960, стр. 62 и сл. -- Т.]

Н-да. И откуда же оно взялось?

Ивритское ברא "сотворить"

Первый стих Библии начинается фразой:
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
прочтение на современном иврите: брешит бара элоhим эт hа-шамайим ве-эт hа-арец
перевод: в начале сотворил Господь небо и землю.

Глагол ברא бара переводят на русский язык создал. При этом в иврите регулярно употребляется другой глагол יצר йацар, значение которого также создал. Йацар употребляется в этом значении в самых различных контекстах, тогда как бара - только в одном, а именно по отношению к акту Сотворения мира. Это значение сакрализовано и жестко закреплено за одним субъектом - Богом, обычное название которого בורא העולם боре hа-олам Творец мира. Акт творения называется на иврите בריאה бриа.

При этом за корнем бара и за словом бриут закреплен еще ряд значений, не связанных с Творением: בריאות бриут здоровье, הבריא hиври выздоровел, בריא бари здоровый.

Обычно принято считать семантику "здоровый, здоровье" производной от "творить, творение". Однако такая точка зрения не очень согласуется с общей типологической закономерностью, согласно которой абстрактные значения слов развиваются от конкретных, а не наоборот. Позволю себе высказать предположение, что и в иврите первичным является значение "здоровый", от которого потом развивается "творить".

Страницы

Subscribe to RSS - Лингвистика

Новые комментарии