Лингвистика

*

Общее языкознание. Отдельные языки и группы языков.

Истинный язык

В фентези часто обсуждается тема истинного языка, на котором мир и все, что в нем, называется именно так, как оно есть на самом деле. В противоположность человеческим языкам, которые все время лгут и искажают.

Это я вспомнил в связи с тем, что набрел на одну забавную испанскую идиому:

El ha terminado la carrera de periodista.

Если  переводить дословно, получится "Он завершил карьеру журналиста." Между тем, на самом деле смысл фразы "Он получил диплом журналиста"

Роль бурлаков в формировании поэтической речи

Эх, дубинушка, ухнем!

(по наводке vcohen)

Статья в Википедии о стихосложении. Не знаю точно, из какого источника времен раннего исторического материализма ее передрали, но написано от души:

Теряя непосредственную связь с трудовым процессом, ритм речи теряет также первоначальное производственное содержание и постепенно приобретает новое, взаимоотносясь с языковыми и музыкальными средствами смысловой выразительности.

...

Los psicópatas de la Universidad de la Amistad de los Pueblos

Вот же любопытная какая хреновина: самые лучшие учебники языков в Союзе были все-таки в МГИМО. Блестящее изложение грамматики. Четкая отработка. Сплошное удовольствие. Но набор лексики - мама, роди меня обратно! Когда-то меня жутко доставали полки, дивизии и батальоны в учебнике арабского языка Шагаль. Теперь сражаюсь с "борьбой народов Латинской Америки за независимость и экономическую свободу" из учебника испанского Родригес-Данилевcкой. Кошмар какой-то. А что делать? Через месяц мне желательно перевести свой испанский из состояния пассивного понимания в состояние активного говорения.

Русский мужской род на -а

Традиционно в учебниках написано, что лишь очень ограниченное число русских имен существительных мужского рода  относятся к первому склонению (на -а): папа, староста, мужчина, слуга, воевода, юноша, кожемяка и, пожалуй, все. При этом как-то повсеместно игнорируется, что практически все мужские имена в современном русском языке имеют форму на -а, причем именно эта форма является наиболее частотной: Витя, Ваня, Саша, Миша и так далее.

Конечный "х" во французском

Давно меня интриговало, откуда взялся конечный "х" во многих французских словах латинского происхождения. В cамом латинском его и близко не было. Например, "старый" по-латыни будет vetus, а по-французски - vieux. "Серьезный" - по-латыни serius, а по-французски - sérieux. И так далее.

Страницы

Subscribe to RSS - Лингвистика

Новые комментарии