Пословицы и поговорки

*

סוף מעשה במחשבה תחילה

соф маасе бе-махшева тхила
дословно: конец дела в зачинающей мысли
Источник обнаружить не удалось, только указание на средневековое происхождение.

UPD. В очередной раз, спасибо inbor: Источник - знаменитый субботний пиют "Леха доди" р.Шломо Алькабеца, жившего в Цфате в 16-ом в.

Примерные русские аналоги:
Хорошее начало пол-дела откачало
Семь раз отмерь, один раз отрежь.

תדבק לשוני לחכי

тидбак лешони ле-хики
Да прилипнет язык мой к небу моему

Источник: Псалмы 137:5-6. Тот самый, возможно наиболее известный псалом, в котором אם אשכחך ירושליים им эшкахех Йерушалайим "если я забуду тебя, о, Иерусалим!"

Русские аналоги: все варианты "чтоб мне (здесь по вкусу), если я (не) сделаю того, о чем поклялся"

ראה את הנולד

раа эт hа-нолад
дословно: видеть рождающееся
источник: Талмуд, Тамид 32-А. В источнике классическое для Талмуда построение:
איזהו חכם? הרואה את הנולד
эйзеhу хахам? - hа-роэ эт hа-нолад
Кто умен? - Тот, кто видит зарождающееся.

Русских аналогов я не нашел. Разве что, видеть чуть дальше, чем у себя под носом?

UPD: Спасибо inbor: "Способный предвидеть"

לא בשמים היא ולא מעבר לים היא

ло ба-шамайим hи ве-ло ме-эвер ла-йам hи
дословно: она не на небесах и не за морем она
Источник: Тор, Дварим30:11-13

Часто употребляется по частям (либо только про небеса, либо только про море)

Примерные русские аналоги: - Не за тридевять земель

לא באל"ף רבתי

ло бе-алеф рабати
дословно: "нет" с заглавного алефа

Страницы

Subscribe to RSS - Пословицы и поговорки

Новые комментарии