Этимология

*

Мир полон знамений, или Про обезьян и монахов

В порядке откисания после лекций я завалился на диване и врубил зомбоящик. Триллеры не люблю, жутики ненавижу, на сериалы боюсь подсесть, что-нибудь серьезное ... я хочу голову проветрить, а не нагружать. В общем, идеальный вариант - простой и бесхитростный боевичок или детективчик. Хорошо идет Чак Норрис, неплохо - Джекки Чан, если он не слишком придурковывается. Терапия-с!

Сегодня повезло. С ходу нарвался на "Запретное царство" Джекки Чана. Свежачок - 2008 год! Прекрасный фильм для пятнадцатилетних. А я и хочу сдаунгрейдиться до пятнадцатилетнего на часок-другой. Посмотрел. Хорошо! Но мало. Мозги еще не проветрились. Стал смотреть дальше. Дальше был "Пуленепробиваемый". Тот же примерно жанр, та же возрастная группа. Восстановился почти полностью. Просто замечательно!

Но это все была присказка. Сказка началась дальше. На лингвистические темы.

Про палисадники

В детстве я жил в классической советской пятиэтажке. На втором этаже. У нас под окном был небольшой квадрат земли, на котором жильцы дома насадили всяко-разных кустов, деревьев и просто травы. Сначала деревья были все больше черешневые, но постепенно, под давлением жильцов первых этажей, которых доставали дети, постоянно висящие на дереве практически у них в окнах, черешневые деревья  заменили на менее привлекательные. Такой квадрат был перед каждым подъездом и назывался палисадником. Все понятно, на садик не тянет, а так - в качестве "полу-садика" вполне сойдет.

Про бордели

Русское бордель - это, конечно, из французского bordel "публичный дом, вертеп". Последнее из итальянского bordello (по другой версии, из провансальского bordel). Значение "публичный дом" во французском впервые фиксируется аж в 1200 году. Исходное значение - "маленькая хижина, шалашик", от франкского borda "хижина, дощатый дом". Сравните старо-французское borde "деревянный дом".

Про английские этажи

Коммент Ольги к посту про "Послекос":

в слове highstoried (высокоэтажный) два корня – high -высокий, и storey – этаж. storey ведет свою историю от все того же англ. story – история, а все потому что когда неразумных кельтов, горцев и саксов обучали христианству, церкви строили высоким, двух-,трехэтажными а между этажами помещали барельефы на христианские темы, то есть истории. со временем, чтобы не путать эти два слова в story добавили букву. вот такая история story.

Есть такая этимология. Она изложена, например, у Клейна. Но лично мне она кажется фантастической. Я бы предложил альтернативу:

Послекос

Забавно, но слово aftermath "результаты, последствия" дословно означает "послекос". Оно зафиксировано в 1520 году в прямом значении: трава, успевшая вырасти после первого покоса и скошенная вторично. Слово mæð на древнеанглийском "покос, косьба", в среднеанглийском оно сохранилось в некоторых диалектах и послужило основой для образования aftermath.

Страницы

Subscribe to RSS - Этимология

Новые комментарии