Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Гиперкоррекция английского listen (ну и drownded, заодно)

В очередной раз услышал у студентов четкое -t- в listen "слушать". Между прочим, классический пример гиперкоррекции: в староанглийском было hlysnan, которому совершенно закономерно соответствует немецкое lauschen. А в английском написание никогда не произносимого -t- появляется чуть ли не с тринадцатого века. Для "учености", по-видимому. Так в норму и вошло.

Эволюция скотов при переводах Библии

Кто бы мне сказал, в письме или словом,
Отчего печаль присуща коровам?
(А. Макаревич)

 

В ивритском тексте книги Бытие 1:24 сказано:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ לְמִינָהּ;

И сказал бог, пусть выведет земля живую душу по виду ее, скотину и ползающего, и животных земли,

Сказано весьма необычно, с нарушением нормы языка, но об этом ТУТ.

Сравнивая разные Библии

Иногда оказывается чертовски интересно и познавательно сравнить один и тот же стих Библии на разных языках:

Про певучесть и распевность языков

В европейской литературе примерно с начала эпохи Возрождения постоянно звучат вздохи и восторги на тему певучести и мелодичности итальянского языка. В Средние века, насколько я понимаю, эталоном певучести считался провансальский (кстати, старопровансальский не очень отличается от современных ему итальянских диалектов), хотя письменных вздохов и восторгов на эту тему лично мне не попадалось. В Австрийской империи времен Моцарта и Сальери велась активнейшая дискуссия на тему того, насколько "грубый" немецкий пригоден для высокого певческого искусства (то есть, оперы), а оба вышеупомянутых композитора официально числились работающими в императорской итальянской опере.

В русской литературе неоднократно говорится о певучести и мелодичности украинского языка. Практически повсеместно в Европе с большой симпатией отзываются о мелодичности испанского. А вот английский считается больше пригоден для резкого и грубого рока. Я еще помню, кстати, как в семидесятых годах прошлого века (и тысячелетия) спорили на тему того, не слишком ли груб для рока немецкий язык. А потом, в восьмидесятых, спорили о том, можно ли играть рок-музыку на русском, который для этого был недостаточно резким.

 

Лафа

Наткнулся на название греческого фильма:

Λούφα Και Παραλλαγή (Σειρήνες Στο Αιγαίο)

"Λούφα" как раз соответствует английскому "loafing". Т.е. "бездельничание".

Этимология "loafer" с некоторым сомнением связывает его с нем. "laufen" и англ. "leap" в смысле "бегать (без дела?)".

И не отсюда ли %сабж%?

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии