Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Purely English Insult

While speaking "queen" he meant a "quean".

Выпрямитель поднял платье

Если бы не причуды исторического развития, если бы не всякие там неправильности и непредсказуемости, если бы язык развивался по стройной схеме, то название поста по-английски вполне могло бы звучать так: The dresser dressed the dress.

Акцентологическое: имена среднего рода

Интересно, в подвернувшихся работах по русским акцентным парадигмам я этого не нашел, но похоже, в современном русском в среднем роде сложилась четкая акцентная схема, не имеющая исключений: все имена среднего рода имеют подвижное ударение, причем место ударения всегда меняется при переходе от единственного числа ко множественному. Часть имен среднего рода в единственном числе ведут себя как окситоны (ударение на окончании: окно, сверло), во множественном числе становятся баритонами (ударение на основе: окна, сверла).

Про аккадских краснушку и собачушку

Обычно названия "бытовых" (то есть таких, с которыми сталкиваешься на каждом шагу, хочешь ты того или нет) насекомых очень древние и этимологизировать их очень непросто, поскольку с точки зрения данного языка они вообще неразложимы на что-либо понятное. Аккадский в некоторых случаях составляет приятное исключение:

adammumu "оса", дословно "краснушка" от adamu "красный, кровь". А может, они ее кровососом считали?

Про заварку

Недавно обнаружил, что в устах израильтян слово חליטה халита "заварка как процесс, заваривание (чая)" может означать, в том числе, и сам чай (вещество, таксть). Как и в русском.

Никогда не сталкивался с чаезавариванием в английском, французском, немецком и других языках. Было бы крайне любопытно узнать, как ведут себя эти (и другие языки) в отношении реального называния чаевой заварки (в смысле, сухого чая, который потом заваривают). Словарь тут, к сожалению, не помощник, поэтому надеюсь на френдов.

Спасибо.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии