Вдогонку СЮДА.
Вот еще кучка слов, слегка расходящихся в иврите и в ассирийском (по Арсанису):
ܝܪܙܝܐ zrīzā "аккуратный" - на иврите זריז зариз "торопливый, проворный"
ܓܡܙܪܐ gmīrā "тренированный; находящийся в хорошей форме" - на иврите גמור гамур "законченный; также полный, совершенный"
ܟܫܙܪܬ kšīrā "энергичный, ревностный" - на иврите כשיר кашир "пригодный"
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
chaidan777 (не проверено)
чт, 04/23/2009 - 19:44
Постоянная ссылка (Permalink)
По словам одного уважаемого
По словам одного уважаемого ассирийца, у Арсаниса был недостаток :) - он плохо знал русский язык. Поэтому эти переводы можно оспорить, особенно у слова gmīrā.
lugovsa (не проверено)
чт, 04/23/2009 - 21:14
Постоянная ссылка (Permalink)
Там много есть такого, что
Там много есть такого, что даже при моем нулевом уровне вызывает кучу вопросов и претензий. Но, примем вещи как они есть. В любом случае, ему заслуженное спасибо.
vcohen (не проверено)
чт, 04/23/2009 - 21:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Насчет gmīrā - это ведь и в
Насчет gmīrā - это ведь и в арамейском есть зиль гмор, да и в иврите гмара. Так что "законченный; также полный, совершенный" - это не вполне корректное сопоставление.
lugovsa (не проверено)
чт, 04/23/2009 - 23:35
Постоянная ссылка (Permalink)
Не совсем понял: что бы ты
Не совсем понял: что бы ты счел корректным сравнением?
vcohen (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 04:33
Постоянная ссылка (Permalink)
Например, слово גמרא, в
Например, слово גמרא, в котором этот корень обозначает изучение. Тренировка и учеба - понятия близкие.
lugovsa (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 04:44
Постоянная ссылка (Permalink)
גמרא - это (ИМХО) не
גמרא - это (ИМХО) не обучение, а завершение (Мишны).
vcohen (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 04:50
Постоянная ссылка (Permalink)
Но это же из арамейского! А
Но это же из арамейского! А там этот корень обозначает учебу.
И вообще, весь этот ряд слов (тора, тальмуд, мишна, гмара) образован от корней, связанных с изучением.
lugovsa (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 05:02
Постоянная ссылка (Permalink)
Но это же из арамейского! А
И из чего сие следует? Вот, например, значения корня גמר из авторитетного словаря CAL:
Ну и где тут про учебу? Только в девятом по частотности значении, то есть, в сильно переносном смысле.
vcohen (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 05:13
Постоянная ссылка (Permalink)
С точки зрения арамейского
С точки зрения арамейского этот смысл, может, и сильно переносный. Но у нас-то задача глянуть с точки зрения носителя иврита. А у него на слуху "зиль гмор".
lugovsa (не проверено)
пт, 04/24/2009 - 05:49
Постоянная ссылка (Permalink)
На слуху? Проведи опрос,
На слуху? Проведи опрос, сколько человек вообще знают, что это такое. Буду очень (ну, очень) удивлен, если получится больше 20% (не в йешиве и не в университете). И уж совершенно точно, ассоциация с "гамар" будет тут не на первых позициях.
Это уже не говоря о том, что Шамай мог иметь в виду "а это ты сам легко ЗАКОНЧИ"