Ситуевина из русско-нерусского научного быта

Дано: идет секционное заседание конференции. Присутствуют человек двадцать. Девятнадцать из них владеют русским в качестве единственного или одного из языков. Один русским не владеет. Владеет английским, ивритом, немецким, французским, но не русским. Изюминка состоит в том, что этот один – председатель секции, функции которого состоят в том, чтобы приглашать очередного докладчика, следить за тем, чтобы он уложился в регламент, регулировать порядок задания вопросов и, вообще, сделать так, чтобы заседание шло гладко. Официальным рабочим языком конференции является английский.

Начинается первое заседание. Председатель секции говорит несколько стандартных фраз о порядке работы, желает всем успешного заседания и приглашает первого докладчика. Первый докладчик начинает свой доклад. Вдруг в зале поднимается почтенного вида дяденька и задает вопрос: нельзя ли, учитывая состав аудитории (19:1 в пользу русскоговорящих), читать доклад на русском? По сути, он совершенно прав: 95% присутствующих могут эффективно работать на русском языке, в то время как эффективно работать на английском могут, по моему ощущению, процентов 50.

С другой стороны, есть официальный язык конференции и есть председатель секции, который при переходе на русский превращается в клоуна на арене. Что не есть хорошо, поскольку он – весьма известный ученый очень высокого мирового уровня, ничего плохого никому из присутствующих не сделавший, а просто честно пытающийся играть по заранее объявленным правилам.

Я не знаю. В эти самые минуты председатель продолжает вести секцию, объявляя по-английски докладчиков, которые читают доклад на русском языке. Я не знаю, что происходит у него в душе, но внешне он в полном порядке. Мне жутко неуютно, с трудом сдерживаюсь, чтобы не закатить скандал.

Кто прав и как быть? Буду признателен за мнения. Рабочий язык дискуссии в комментах – русский ( :) ).

Метки: Акамедия

13 коммент

Добавить комментарий



Anti-Spam Protection by WP-SpamFree