Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

Сложности ассимиляции в иврите

В этом семестре курс моих лекций пишут на видео. Чтобы потом студенты имели возможность выслушать все говоримые мной глупости и неглупости (буде таковые найдутся) в удобное для них время. После каждой записи мне дают видео для просмотра и одобрямса. Смотрю, слушаю, прихожу в ужас от ляпов и безобразий, как моих, так и видеооператора. Впрочем, суть не в этом. Когда я таким образом себя слушаю, мне очень режут ухо некоторые моменты, мною же и произнесенные.

Прокофьевское

Оказывается, если пару-тройку недель не пить кофе, а потом, проснувшись утром с ярко выраженным недосыпом, его (кофе) таки сварить и таки испить, то он (или по-новорусски "оно") не погружает в сон, а таки бодрит и даже просыпает! Видимо, предыдущие немало лет у меня был банальный кофейный передоз. Как интересна жизнь...

Связана ли машканта с жильем?

Я уже много раз сталкивался с мнением израильтян (кстати, не только русских) о том, что ивритское название ипотеки - משכנתא maškantā семантически образовано от корня со значением "жить, проживать". На самом деле, שכן šākēn "сосед", שיכון šikkun - "жилье", сама ипотечная ссуда дается именно на приобретение жилища. Еще и братья двоюродные подсказывают: سكن  sakana - "жить".

Тофсология

Пообщался с вояками. Подцепил приятное словцо: тофсология "бумагомарание, бюрократия, писание отчетов" - от тофес "анкета, форма".

זה חופר לי כל הזמן

На сленговом иврите у глагола חפר хафар "копать" есть интересное значение - "доставать (кого-либо)", "доводить (кого-либо)". Немного, кстати, похоже типологически на русское "докопаться до кого-то". Хотя ивритский вариант менее напористый и агрессивный, зато намного более нудный.
Вот пара примеров:

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии