Что-то в последнее время "Луговсариум" на WordPress совсем забарахлил. Похоже, этот движок банально не справляется с большими базами, а за четыре года база, на которой держится сайт, стала очень большой. По-видимому, пришла пора сделать одну из двух вещей: либо произвести основательную чистку блога, выкинув большое количество второстепенных или просто устаревших постов. Или переехать на движок посильнее. Возможно, лучше воспользоваться обеими возможностями сразу.
Дама работает в одной израильской больнице, в лаборатории. У нее союзное возлемедицинское образование, но она не врач. Соответственно, статус в больнице неопределенный - что-то между профессором и лаборанткой. Плюс незнание языков - иврит на уровне "моя купить два булка хлеба" и английский примерно такой же. В общем, никакого удовлетворения от карьеры она не испытывает. И шлет по всему миру свои CV, переведенные на английский кем-то из знакомых.
Сам не знаю почему, придумалось слово, являющееся (ИМХО) очень точным переводом французского voiture. Обычно voiture переводят совершенно поверхностно и неинтересно: "транспортное средство", "машина", "автомобиль". Вся этимология теряется на нет. То ли дело "везнó"! Сейчас буду долго и нудно объяснять почему.
Продолжаю обрабатывать посты "Луговсариума" и переносить их в ЖЖ в качестве полной версии. (Тоскливо: девять месяцев перенес. Осталось всего лишь тридцать три...) Вдруг один пост наотрез отказывается переноситься в ЖЖ после редактирования. Что характерно, до того как я его отредактировал, тизер (начало поста) в ЖЖ уже стоял. Значит, в оставшейся части, которая раньше стояла в "Луговсариуме", а теперь дублируется в ЖЖ, есть что-то такое, что ЖЖ не нравится. Будем искать.
На сленговом иврите у глагола חפר хафар "копать" есть интересное значение - "доставать (кого-либо)", "доводить (кого-либо)". Немного, кстати, похоже типологически на русское "докопаться до кого-то". Хотя ивритский вариант менее напористый и агрессивный, зато намного более нудный.
Вот пара примеров:
В английском существует понятие wrought alloy "формованный сплав". В противоположность cast alloy - "литому сплаву". Я пользовался этим понятием чуть ли не ежедневно и не заморачивался особенно по поводу этимологии слова wrought. Интуитивно догадывался, что есть какой-нибудь глагольчик типа *wright, от которого wrought и формуется в качестве past participle.
Есть есть глагол wreak (который сейчас употребляется, по-моему, только в выражении wreak havoc) – вторая форма как раз wrought. Но это, похоже, омоним.
Тут не грех отдельным постом разразиться, благо есть о чем.
Сижу, готовлю лекции по "Наноматериалам и нанотехнологии" для второй степени. Каждый раз, когда соприкасаюсь с "наной", фигею. Во всем мире идет такой мега-распил бабла с супер-растопыренными пальцами - просто дух захватывает! Не то чтобы все это - фигня и липа. Нет, все (или почти все), о чем говорят "нанисты", существует на самом деле. Но, елы-палы, как оно безбожно раздуто, распальцовано и распиарено... Наверное, сегодня торговля оружием и наркотой отходят на скромные места по обороту бабла.
Такое обычное английское слово nice имеет крайне необычную и даже неожиданную историю развития семантики. В современном языке nice значит "милый, симпатичный, изящный." В начале шестнадцатого века nice значило "точный, тонкий, изысканный" (откуда современные выражения a nice distinction "тонкое отличие" и nice and early "точнехонько, аккуратно, в самое время"). В конце четырнадцатого века nice означало "вычурный, искусный".
Заварил с утра Пу-эр. Сижу, кайфую. Вдруг ловлю себя на мысли, что у чая во вкусе явственная компонента алкоголя. Если точнее, виски. Откуда? Сколько раньше пил пу-эр (в том числе, из той же партии, из той же банки), никогда ничего похожего не было. Или он отражает вчерашний Новый Год? Так я только вино пил. Хотя о виски говорили за столом. Неужто чай впитал застольную беседу? Надо будет через пару дней еще попробовать. Может, он подкисать начал?
Забавная штука, в древнеегипетских (ну, в среднеегипетских, если уж быть точным) текстах встречается имя Унеш, дословно, "волк". А вот записывается этот самый "волк" при помощи зайца (wn):
Обожаю отыскивать в разных языках слова, которые обладают потрясающим внешним сходством, но не имеют при этом друг к другу никакого отношения. Вот, типа как ЗДЕСЬ. Чтобы приводить в трепет и восторг любителей слоноведения и экстремальной лингвистики. Оттого, читаючи подвернувшуюся под руку книжку про египетский язык, подбрасываю несколько примерчиков:
В ходе дискуссии по посту про завершение Рамадана в Москве прогулялся по наводке vcohen-а на абсолютно антисемитский супер-черносотенный сайт 3rm . info (ссылку не дам - не фиг). С год назад я на него забредал как-то. Почитал, поохал восторженно - настолько чистого беспримесного и безыскусного антисемитизма я не встречал давно. А сегодня, пока обедал, походил по тому сайту еще чуток. И обнаружил там отдел блогов. С довольно простой процедурой регистрации.
C немалым удивлением и огорчением обнаружил, что Google Chrome (во всяком случае, его версия 6.0) не видит изрядную часть символов в кодировке UTF8 даже в дефолтном шрифте Arial. Безнадежно проигрывая в этом не только лидерам Файрфоксу и Интернет Эксплореру, но даже намного менее распространенным Опере и Сафари. Вот, например, как он показывает кусочек страницы Вики про сирийский алфавит:
(не сиквел, но вариация на тему ЭТОГО - можь, мне новую рубрику открыть?)
19:30 12.09.2010
Ректор: - Штирлиц Алекс, Вы помните, мы как-то говорили про студентку, которая собирается к нам на вторую степень? Я тогда просил Вас подумать, не хотите ли Вы быть ее научным руководителем.
Я: - Конечно, помню.
Ректор: - Она сейчас у меня. Мне кажется, все организационные вопросы с ее второй степенью мы можем решить. Я бы хотел, чтобы Вы встретились с ней, познакомились и решили, берете ли Вы ее на свою тематику. Я могу дать ей Ваш телефон, чтобы Вы договорились о встрече?
Когда меня достала компания кабельного ТВ "Хот", я перешел в компанию спутникового ТВ "Йес". Когда они наберут очков пятьсот штрафа, от них я уйду тоже. Полсотни очков они сегодня заработали.
Ульпаней Герцлия резко отличаются от Неве-Илан. Неве-Илан весь ощетинился антеннами, которые видно издалека, он весь большой, промышленный... типа заброшенной фабрики, на которой происходит финальная вандаммизация главного бэд-гая с гуд-гаем. Ульпаней-Герцлия - эта типично израильская дворовая сабаба, где мальчики с девочками на скамеечке перед студией курят кофе и травят про Биби и Рабина (между прочим, намного правее, чем положено левой Герцлии). При этом они еще и умудряются работать в бешеном ритме. Посмотрим потом (если чё, то 3 октября в 11 дня по Аруц-10 в программе "Бриут-10"). Надеюсь, при монтаже меня всего вырежут и правильно сделают. Я им заранее подписался, что не возражаю.
Если ты смотришь на часы, которые показывают 20:23, после чего быстренько понимаешь, что сейчас половина десятого, а несколько позднее соображаешь, что ты пришел к этому выводу, потому что (20 + 23) / 2 = 21:30, то это - симптом чего?
Симптомы отмечены где-то примерно начиная с FF 3.2, выражаются в следующем: Работа браузера внезапно сильно замедляется, но особенно замедленны все процедуры, связанные с AJAX (например, спелл-чекинг на лету и "слоеные" всплывающие меню - подсказки при наведении на слово, правая мышка). При этом потребление памяти не особо высокое (скажем, 230 МБ при том, что до трехсот-четырехсот браузер обычно работает нормально, во всяком случае, так сильно не виснет). Лечится перезапуском браузера, все остальное не помогает.
Недавно обнаружил, что в устах израильтян слово חליטה халита "заварка как процесс, заваривание (чая)" может означать, в том числе, и сам чай (вещество, таксть). Как и в русском.
Никогда не сталкивался с чаезавариванием в английском, французском, немецком и других языках. Было бы крайне любопытно узнать, как ведут себя эти (и другие языки) в отношении реального называния чаевой заварки (в смысле, сухого чая, который потом заваривают). Словарь тут, к сожалению, не помощник, поэтому надеюсь на френдов.
Обычно названия "бытовых" (то есть таких, с которыми сталкиваешься на каждом шагу, хочешь ты того или нет) насекомых очень древние и этимологизировать их очень непросто, поскольку с точки зрения данного языка они вообще неразложимы на что-либо понятное. Аккадский в некоторых случаях составляет приятное исключение:
adammumu "оса", дословно "краснушка" от adamu "красный, кровь". А может, они ее кровососом считали?
- Папа, я им рассказала, как я на тебя маме нажаловалась, и за пятнадцать минут на Фейсбуке получила 15 "лайков"! - радостно прокричала дочь из-за своего компьютера.
- Угу, - отозвался папа из-за своего, спеша запостить в блоге сие знаменательное событие.
Когда я был студентом, всякие новомодные штучки типа ксерокопировальных машин, диктофонов и лэптопов были большой редкостью или просто не существовали. Поэтому лекции можно было записать только одним способом, ручкой в тетрадке. Можно было еще переписать чужую тетрадку, но легче от этого не становилось, скорее наоборот. Поэтому мы натренировывались писать много и быстро. Естественно, сокращали все слова, которые удавалось сократить. Сокращение слов шло уже "на автомате" и иногда доходило до маразма.
Если когда-нибудь наступит голод (тьфу-тьфу-тьфу!), можно будет взять клавиатуру, перевернуть ее над большой кастрюлей, слегка потрясти и сварить классный суп.
Ну, удержаться от цитирования ЭТОГО, разумеется, мочи нет:
После неудачной попытки помирить президентов Израиля и Турции Клинтон обрушился с резкой критикой на русскоязычных репатриантов, проживающих в Израиле. По мнению экс-президента Америки, эта категория населения Израиля представляет реальную угрозу мирному процессу.
...
В июле 2009 года министерство юстиции США официально обратилось к нашим правоохранительным органам с просьбой задержать и экстрадировать 11 подозреваемых в совершении мошенничества в особо крупных размерах, жертвами которого стали сотни пожилых американцев. Говорит Гади Зильбершлаг, адвокат: Мы уверены в том, что существуют дополнительные способы торпедировать и сегодняшнее решение суда. Можно обратиться к министру юстиции напрямую. Если же он не захочет этим заниматься, можно обратиться в БАГАЦ. Это нехороший прецедент. Экстрадировать хотят молодых людей без уголовного прошлого. Им не инкриминируют ни участие в мафиозных структурах, ни других тяжких преступлений. Согласно информации, которую передало в Израиль министерство юстиции США, в течение нескольких лет группа израильских мошенников выманила у американских пенсионеров 25 миллионов долларов. Злоумышленники сообщали своим жертвам по электронной почте, что те выиграли в интернет-лотерею. Однако для того, чтобы получить выигрыш, необходимо заплатить налог. После того, как жертвы платили, мошенники прерывали с ними связь. Говорит Ярон Гиги, адвокат: Не стоит забывать, что обвиняемые в должной мере не владеют английским языком. Говорят только на иврите. Им не знаком жизненный уклад США, не знакома сложная судебная система. Я сомневаюсь, что их будут судить справедливо. Скорее, их показательно пригвоздят к самому высокому позорному столбу.
Мы ("русские" в Израиле) как-то привыкли видеть финики либо на дереве, либо уже в "готовом" сухом виде. А они, между прочим, существуют еще в двух вариантах. Свежие финики - на вкус что-то, отдаленно напоминающее райки, но очень сладкие. И так называемые "влажные финики", которые уже начали сушить, но до кондиции не досушили. У всех трех видов (сухие, влажные и свежие) совершенно различный вкус. Но вполне, вполне... ИМХО, разумеется. Ниже фотоиллюстрации:
Стою в супере в очереди на кассу. Чуть в стороне и сзади стоят два пожилых благообразно-интеллигентного вида мужика, трепятся промеж собой по-румынски про какую-то вот-вот грядущую конференцию, на которой они пообщаются с этим и вот с этим, и вон с тем тоже. Вдруг один из них делает шаг в мою сторону и... начинает ставить в мою тележку какие-то свои бутылки и пакеты, до того мирно стоявшие у него под ногами. Я неслабо фигею, потом подбираю упавшую на пол челюсть и спрашиваю: "А почему Вы решили, что оно мне там надо?" Мужик поднимает на меня светлые очи, ласково так улыбается и сообщает успокаивающим тоном: "Да Вы не беспокойтесь, я Вашего не возьму, а потом сниму свои." Супер этот находится в чисто ашкеназском районе, все всё понимают, тетка-полька, стоявшая передо мной, говорит ему: "А вот, кстати, тут свободная тележка стоит!" Мужик переставляет свои покупки на свободную тележку, инцидент исчерпывается.
Для курящего человека, например, для меня или Уинстона Черчилля :) , копченый чай типа лапсана - праздник вкуса и симфония чувств. Для человека некурящего, скажем, для моей жены, копченый чай - настой неновых кирзовых сапог. (И откуда она знает, какой вкус у настоя кирзовых сапог?)
И эти люди будут рассказывать мне о прелестях некурения по сравнению с курением? Слепцы, пытающиеся критиковать цвета заката!
Почему-то русский язык ужасно сексистски себя ведет по отношению к философам женского полу: "циничка", "логичка", "стоичка" звучат ужасно. А вот "химичка" с "физичкой" - вполне ничего.
Новые комментарии