Блоги

*

כבדהו וחשדהו

кабдеhу ве-хашдеhу
Дословно: уважай его, но подозревай его

Источник: парафраз на историю из "Дерех эрец раба 5" о раби Йеhошуа. Кто именно впервые сформулировал кабдеhу ве-хашдеhу, я не знаю.

Русский аналог: доверяй, но проверяй

Иран и Гитлер

Хотя я с детства знал, что Персия стала именоваться Ираном относительно недавно, я как-то не придавал этому значения. Во всех наших книжках-справочниках-учебниках "Иран" рассматривалось как историческое название и самоназвание, а "Персия" - как этакое историческое недоразумение. Вчера наткнулся на фразу

Персию переименовали в Иран, чтобы угодить Гитлеру. Ведь «Иран» в переводе означает «арийский».

לא כל יום פורים

Ло коль йом пурим
Дословно: не каждый день Пурим

Смысл: не каждый день веселье и радость

Порядок на лице

Между прочим, мы обычно не обращаем внимания на то, что слова космос и косметика однокоренные. Космос (греч.

מבין כמו חמור במרק פירות

мевин кмо хамор бе-марак перот
Дословно: понимает как осел в компоте (= во фруктовом супе)

Русский аналог: понимает как свинья в апельсинах

Источник: вроде как идиш. К сожалению, я никогда не слышал оригинал, а переводить пословицу с иврита на идиш - дело весьма неблагодарное, потому что на каждый ивритский вариант хохмы идиш найдет десяток своих. Так что, авось кто подбросит.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии