Софоморизм

*

Совершенно случайно наткнулся на аглицкое слово, каковое привело меня в состояние полнейшего восхищения. Слово это - sophomore. Так называют второкурсника в колледже или университете. А также, по аналогии, второгодку в каком угодно другом деле, от биржи до армии (впрочем, последнее редко).

Фишка в совершенно непереводимом наложении нескольких смысловых слоев. Во-первых, второкурсник - психологически совершенно особое состояние. Еще вчера он был самым младшим, неопытным, наименее привилегированным, постоянным объектом насмешек и издевательств, от беззлобных до вполне злобных. А сегодня появились новые первокурсники, а он враз почувствовал себя опытным и бывалым. О чем и свидетельствует звание sophomore - собственно, "умудренный", на несколько искусственном университетском греческом семнадцатого столетия.

Но к этому "во-первых" имеется и очень существенное "во-вторых": если sophe- несомненно и однозначно связано с σοφός "мудрый", то more можно истолковать и как μωρός "глупый". То есть, получается этакий оксюморончик*: "мудроглупый".

*Замечание по поводу: оксюморон, собственно, и значит "резко-глупый, совершенно дурацкий, сочетающий несочетаемое." Хотя лично мне симпатичнее извращение в духе университетского грецкого: "кисло-дурацкий".

Новые комментарии