*

Жежешное

Давненько я не заглядывал в ЖЖ. Когда-то я был на него конкретно "подсажен." Со всеми классическими симптомами, когда приходишь на работу и первым делом крутишь френд-ленту, приходишь домой и первым делом крутишь френд-ленту, жена  просит гвоздь забить, а у тебя ЖЖ-спор в самом разгаре. До физиологического истощения, распада семьи или увольнения с работы, к счастью, не дошел (последний вариант известен мне лично на примере одного френда), но в положении Чжуанцзы себя вполне ощутил. Оттого завязал. Но иногда поглядываю по старой привычке. Да и кое-какие френды у меня в rss-ридере сидят, так что остаюсь в курсе.

Сегодня заглянул по старой памяти похихикать над дискуссией о кошерности саранчи. Блин, я понять не могу: а как вообще можно пользоваться этой старой ржавой колымагой (ака ЖЖ)? Пока у меня загружается следующая страница ленты или открывается хотя бы что-нибудь, я успеваю просмотреть полдесятка других окон, ответить на почту и покормить сына. С другой стороны, может, так и надо: естественный ограничитель на процент времени, проведенного в ЖЖ?

Нашествие

Картина "Они прилетели". Набережная Тель-Авива со стороны Яффо:

grasshoppers in TA

(пардон, сотовый...)

Шестидневное

В среде русскоязычных израильтян существует мнение, что нерусскоязычные израильтяне не понимают всего кайфа фильма "Ирония судьбы". Это мнение я слышал от разных людей и при совершенно разных обстоятельствах, поэтому есть все основания полагать, что оно всеобщо. Или, по крайней мере, широко распространено. Или, как минимум, разделяется достаточно большой и представительной группой. Кроме того, я и сам думаю, что, покажи среднестатистическому израильтянину "Иронию судьбы" с субтитрами или дубляжем (представляю себе, к примеру, Хану Ласло на озвучке Фаины Георгиевны Раневской...), он хмыкнет, пожмет плечами и пойдет смотреть футбол и перетирать с друзьями про этих странных русских. Это, конечно, если у него хватит терпения на весь фильм в его классическом несокращенном варианте. Который чем-то схож по времени просмотра и состоянию стола возле телевизора на пасхальную агаду, но куда как ее круче в плане времени, необходимого для совершения кошерного ритуала.

Вот мало было мне забот

...с еврейским арамейским (по таргуму Окелоса), так я решил еще добавить сирийский арамейский. Не могу удержаться - их так интересно сравнивать, просто сил нет.

Поскольку сирийский отстает по публикациям от трагумов на два десятка стихов, попробуем взять повышенные обязательства: два стиха в день. Если все пойдет хорошо, через три недели нагоню.

Эволюция скотов при переводах Библии

Кто бы мне сказал, в письме или словом,
Отчего печаль присуща коровам?
(А. Макаревич)

 

В ивритском тексте книги Бытие 1:24 сказано:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ לְמִינָהּ;

И сказал бог, пусть выведет земля живую душу по виду ее, скотину и ползающего, и животных земли,

Сказано весьма необычно, с нарушением нормы языка, но об этом ТУТ.

Страницы

Subscribe to Луговсариум RSS

Новые комментарии