Перечитал "Белый отряд" А. Конан Дойля. В детстве обожал его в русском переводе, а теперь просто тащусь от языка оригинала. Просто как моль по нафталину. В тысячный раз прикалываюсь по поводу "простоты" и "невыразительности" английского, в которой так уверены многие русскоговорящие. Ну, вперед, скушайте, к примеру, вот такое:
A simple tongue, quotha? Methinks thou knowest not aught of this simple tongue! Mayhap, save over-dried schoolbooks.
А ведь всего-то конец девятнадцатого века, хотя и арахаизирующим стилем.
Новые комментарии