Шпиономанское

*

В День Памяти смотрел "Он шел по полям" - классический героическо-романтический фильм шестидесятых. Фильм простой и бесхитростный, а смотрел я его потому, что иврит в нем довольно резко отличается от сегодняшнего. И грамматикой, от которой еще попахивает Бен-Йеудой, и интонацией, в которой нет ничего марокканского, зато много польского и немецкого. Главная героиня - по фильму, свежеприехавшая иранская еврейка. Как и положено свежей репатриантке, на иврите говорит с акцентом. Совершенно арабским - просто один в один одна моя студентесса. На певуче-тянучий акцент фарси непохоже даже близко. Стало интересно, откуда акцентик. Актриса (Ирис Йотват) родилась уже в Израиле, в семье европейских репатриантов, папа из Венгрии, мама из Голландии. Понятно, что в семье акцент никак не мог быть ни арабским, ни персидским. Значит, исполнила тот акцент, который могла слышать, и им оказался арабский.

И тут мелькнула альтернативная маниакальная версия: а может, тогда персидский акцент звучал именно так? И студентесска моя - иранская шпиёнка? :)

Комментарии

Аватар пользователя YAK

Не вижу никакой альтернативной маниакальности. Если студентка хороша собой, то за ней наверняка следят многие студенты. И самый из них неудачливый в смысле ухаживания обязательно отомстит в форме доноса в органы. Если он сообразит придать доносу форму обоснованного подозрения в иранском шпионаже, а иначе почему она его, какого красавца, отвергла, то есть шанс одним ударом накрыть всю сеть, то есть ее и остальных ухажеров. Остается этому студенту немного помочь, т.е. слегка как бы в форме полунамека обронить на лекции или на другом занятии полслова об Иране, четверть намека об иранском акценте, одну восьмую намека о женском коварстве... . А далее, безнадежно влюбленный юноша сам построит нужную шекспировскую конструкцию. И привет! А если привета не последует, то значит я с Вами и с Вашей подачи (сам-то я вообще нипричем) тоже слегка иногда склонен к альтернативному маниакальному мельканию.

:)
Я-то считал, что это у меня - мания...

В торрентах не видали? Надо бы пополнить пробел в образовании.

Не искал. Никак не могу себя заставить разобраться в торрентологии.

Вот и я. Но где я еще возьму это кино? Но ваще кусочки в ютюбе не соблазнительны.

В качестве фильма - весьма так себе. Что-то среднее между "Иваном Бровкиным" и "Веселыми ребятами".

Slysha farsi, mne akcent inogda napominaet vengerskij (ne znaju, v kurse-li vy). Tam, v farsi, tozhe udarenie na pervom sloge? Oni kak vengry proiznosjat "a" kak-to mezhdu "a" i "o", i "h" u nich kakoe-to gluchoe. I dolgota tam u glasnych različaetsja? :)

В фарси ударение в норме на последнем слоге (за исключением некоторых глагольных форм). Но в фарси очень своеобразная интонация, которая действительно имеет определенное сходство с венгерской. Долгота гласных в некоторых диалектах фарси различается. Но не в тегеранском диалекте, который служит базой литературного произношения.

Mne tak polazalos, chto u farsi dazhe nekij ugrofinskij ottenok, po zvuku "popaxivaet finskim, vengerskim" chto-li, chto pro tureckij i voopshche tjurskije jazyki, gde nekoe sxodstvo stroja, skazat nelzja.

Я не думаю, что у целой семьи языков может быть какой-то оттенок в звучании. Во всяком случае, если у финно-угорских и есть что-то общее, то это - гармония гласных. Которая, кстати, есть и у тюркских. И которой нет в фарси.

Новые комментарии