Иногда совершенно банальные вещи приходят совершенно неожиданно. Копаясь в шведском, вдруг сообразил, что шведское gata "улица" совершенно тождественно английскому gate "ворота" и немецкому Gasse "улочка, переулок". Полез по словарям. Оказалось (etymonline.com), что сходство отмечено, а вот этимология считается темной:
gate: O.E. gæt (pl. geatu) "opening, passage," from P.Gmc. *gatan (cf. O.N., O.S., O.Fris., Du. gat "an opening"), of unknown origin.
(gate: древнеангл. gæt (мн. ч. geatu) "отверстие, проход", от прагерманского *gatan (ср. древне-норв., древне-сакс., древне-фриз., голланд. gat "отверстие"), неизвестного происхождения.)
А чего там неизвестного? Совершенно очевидное отглагольное имя от *ga- "идти, проходить". Проход и есть. Отсюда в одну сторону развитие до "улочки", в другую - до ворот.
UPD. Большое спасибо kcmamu за хороший пример того же корня в том же значении из русского: гать "дорога через болото".
Комментарии
hist-ling (не проверено)
пн, 05/03/2010 - 08:42
Постоянная ссылка (Permalink)
Главно, литовское слово не
Главно, литовское слово не забудьте.
lugovsa (не проверено)
пн, 05/03/2010 - 15:48
Постоянная ссылка (Permalink)
Я (как обычно) не знал, но
Я (как обычно) не знал, но мне (как часто бывает) подсказали. Специально для Вас:
Литовская gatvė "улица" тоже оттуда. :)