Gate и Gasse

*

Иногда совершенно банальные вещи приходят совершенно неожиданно. Копаясь в шведском, вдруг сообразил, что шведское gata "улица" совершенно тождественно английскому gate "ворота" и немецкому Gasse "улочка, переулок". Полез по словарям. Оказалось (etymonline.com), что сходство отмечено, а вот этимология считается темной:

gate: O.E. gæt (pl. geatu) "opening, passage," from P.Gmc. *gatan (cf. O.N., O.S., O.Fris., Du. gat "an opening"), of unknown origin.

(gate: древнеангл. gæt (мн. ч. geatu) "отверстие, проход", от прагерманского *gatan (ср. древне-норв., древне-сакс., древне-фриз., голланд. gat "отверстие"), неизвестного происхождения.)

А чего там неизвестного? Совершенно очевидное отглагольное имя от *ga- "идти, проходить". Проход и есть. Отсюда в одну сторону развитие до "улочки", в другую - до ворот.

UPD. Большое спасибо [info]kcmamu за хороший пример того же корня в том же значении из русского: гать "дорога через болото".

Комментарии

Главно, литовское слово не забудьте.

Я (как обычно) не знал, но мне (как часто бывает) подсказали. Специально для Вас:

Литовская gatvė "улица" тоже оттуда. :)

Новые комментарии