Многотомное

*

Как ни крути (или ни руби - см. ниже), а русское слово "том" (книжный) совершенно вульгарно и даже безнравственно переводить латинским / английским , французским volumen /volume. Ибо русское слово происходит от греческого τομός "обрубленный" (ср., кстати, "лоботомия"), в то время как все эти ихние западные словечки относятся к "скрученному" (лат. volumen < volvo "вращать, крутить"). Потому как дикие римляне накручивали книги на палки, а когда одна такая скрутка была великоватой, то книгу делили на несколько свитков - volumina. Традиция хорошо знакома евреям, в языке которых כרך керех "том" тоже означает нечто скрученное. А вот греки и, позднее, русские предпочитали просто нарубить текст на части и издавать каждую отдельно на любом удобном носителе.

Между прочим, английское и прочее ихнее западное название объема (volume) тоже связано (с шестнадцатого века, сначала во французском, потом разнесли) с толщиной книжного тома. Хотя странно, как раз в шестнадцатом веке французы вовсю пользовались не свитками, а вполне уже бумажными книгами.

Комментарии

Аватар пользователя yuditsky

כרך керех. Но ваша ошибка интересна с лингвистической точки зрения, как вы сами, вероятно, догадываетесь.

Сто процентов. Скорее, в психологическом по Фрейду. Жара-с!
Спасибо, правлю.

Аватар пользователя yuditsky

Я не раз слышал "орахат дин" (вместо "орехет" עורכת), а также "hосиф нофах" (вместо "нофех" נופך) и т.д.

Вы правы. Мне тоже встречались такие варианты. А тут вот и сам удосужился :)

1. А разве керех не родствен кариху, у которого явные параллельные слои?

2. И если нет, то получается, что у евреев хоть керех, хоть мегила - всё скручено.

3. А у русских все разрублено - хоть том, хоть рубль.

1. Родственно. Только карих можно ведь и "смотать" как лафу :)

2. Точно.

3. Еще точнее.

Распрямление бутербродов и книг шло исторически параллельно...

:)

В таком случае грядет эпоха электронных бутербродов.

Аватар пользователя yuditsky

В результате проверки словарей выяснилось, что כרך, видимо, значило "оборачивать", ср. תכריך. Также стоит заметить, что глагол, вероятно, заимствован, так как первая и третья согласные одинаковы, что нетипично для иврита.

Новые комментарии