Про капризы (отвечаю за козлов)

*

Так вот, каприз, в принципе, означает дословно "козлизм". Потому как русск. каприз из франц. caprice "прихоть" (насколько я знаю, никто не знает, почему французское фонетическое [каприс] озвончилось в русское [каприз]), которое из итальянского capriccio "прихоть" с более старым значением "дрожание, прыжки в разные стороны", от capro "козел". Фасмер, кстати, дает исходное значение ит. capriccio как "козлиная поза". Не уверен, что козлы итальянцы с ним согласились бы, но... я мало понимаю в козлиных позах, однако нечто козлиное в капризах несомненно есть.

Комментарии

Аватар пользователя bergman

А у нас когда-то предагали עזעזת
http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=22511&pgnum=92
но не закрепилось, кажется. Слышал это слово только от Йоси Сарида, который и сам то еще...

Красивое словечко. И козлы, и переменчивый нрав - все одновременно. Не знал, спасибо.

Новые комментарии