Долгое вступление к пока ненаписанному посту про несколько тюркских этимологий – 3

*

Откуда суть пошли китайские диалекты, или Среднекитайский язык

Восстановление звучания китайского языка прошедших веков представляется на первый взгляд совершенно неразрешимой задачей. Судите сами: иероглиф передает значение слова, но не его звучание. Иероглиф невозможно разбить на какие-то части, соответствующие последовательности звуков, образующих слог - он передает слог целиком. При этом произношение одного и того же иероглифа в разных диалектах бывает лишено даже минимального сходства. Например, иероглиф xue в путунхуа произносится xue2(сюэ2), а в кантонском диалекте - hok22. Какое из этих двух чтений, не совпадающих ни в одном звуке и имеющих резко различные тоны, ближе к древнему? Разве можно это как-то установить?

Тем не менее, на сегодняшний день общий источник обоих вариантов современного произношения установлен достаточно надежно: по транскрипции С. Старостина, в районе шестого века н.э., когда начали "расходиться" современные диалекты, этот иероглиф произносился ɣạuk, а его тон относился к так называемому "входящему тону" (точный характер которого, правда, неизвестен). Каким образом удалось восстановить это звучание?

Начнем с определений. По принятой у синологов классификации, в развитии китайского языка можно выделить три основные этапа (каждый из которых состоит из нескольких более мелких). Начиная с древнейших зафиксированных надписей (иньские гадательные надписи, XIII - XI вв. до н.э.) и до примерно VII в. н.э. - древнекитайский язык. С VII до примерно XI  в. н.э., то есть в период правления северных династий Суй, Тан и Сун - среднекитайский язык (другие авторы "затягивают" среднекитайский период до XV века). Затем начинается эпоха современного китайского языка. Дополнительную сложность представляет собой то, что примерно до середины двадцатого столетия китайцы использовали в литературе почти исключительно давно ставший мертвым древнекитайский язык (эту застывшую литературную разновидность древнекитайского называют вэньянем - "книжным языком"), по мере способностей подражая стилю древних классиков. Вэньянь фактически был "дальневосточной латынью". На нем писали не только китайцы, но также и японцы, корейцы, вьетнамцы и другие народы, окружавшие Поднебесную. И до сих пор вэньянь служит основным резервуаром для создания терминологии в самых различных областях от медицины до радиотехники.

"Точкой отсчета", с которой начинают  "расходиться" китайские диалекты, принято считать самый ранний период среднекитайского языка - VI-VII века н.э. Разумеется, этому есть веские причины. В начале четвертого века н.э. на север Китая обрушивается волна нашествий варваров - гуннов (сюнну), сянбийцев и бесчисленных других племен, которые сегодня считают предками тюрок и монголов. Согласно переписям, в результате этих нашествий население Китая сократилось в два-три раза. Более миллиона людей бежали от кочевников на юг, за реку Хуанхэ. В результате этих драматических событий китайское население изрядно перемешалось. Люди, которые раньше жили за тысячи километров друг от друга, после бегства за реку оказались на юге соседями. На севере же оставшееся население оказалось сильнейшем образом разбавлено иноязычными варварами. Эти процессы не могли не привести к полному исчезновению старых территориальных диалектов древнекитайского. Диалектная история началась заново с чистого листа.

К концу шестого века на юге процветает царство Чэнь, в котором сосредоточилась вся культура старого Китая. На севере же варвары практически полностью становятся китайцами по манерам и по языку. В 581 северокитайский полководец Чжоу Ян Цзянь объединяет под своей властью весь Северный Китай и провозглашает новую династию Суй, а после уничтожения южнокитайского государства Чэнь возглавляет объединённый Китай. Вот с этой точки и отсчитывается период среднекитайского языка и начало формирования современных китайских диалектов.

Каким образом удалось восстановить звучание среднекитайского языка? Есть несколько путей, которые успешно дополняют друг друга:

1. Сравнительный анализ современных диалектов и внутренняя реконструкция.

Возьмем, к примеру, уже упоминавшийся иероглиф xue "учиться". Он имеет следующие формы в различных даилектах: (север) Пекин śye12, Цзинань śye12, Сиань śyo12, Тайюань śiǝʔ42, Ханькоу śio12, Чэнду śio12; (сянские) Янчжоу śiâʔ4, Сучжоу ioʔ42и ɦoʔ42, Вэньчжоу ɦo42; (южные) Наньчан hɔk41, Мэйсянь hɔk42, Гуанчжоу hɔk42, Сямэнь hɔk42, hak42, 42, Чаочжоу hak42; (группы У и Гань) Фучжоу xouʔ42, Чанша śio4,

Шуанфэн śiû12, Шанхай iaʔ42, ɦoʔ42, Чунюань Иньюнь xau41.

Какие выводы можно сделать из сопоставления диалектных данных? Во-первых, финаль на юге почти повсеместно -к, в некоторых срединных и окраинных диалектах - "сильный приступ", на севере - ноль согласного. Наиболее простое и логичное объяснение этому заключается в том, что -к отражает наиболее архаичное состояние, которое почти исчзело в срединных диалектах и исчезло совсем в северных. Противоположная гипотеза (на юге появилось -к, которого никогда раньше не было) требует объяснения, почему появился именно -к, а не какой-либо другой звук.

Во-вторых,  инициаль совершенно очевидно колеблется между с (сь), x и нулем звука. Переходы ларингальных и фарингальных вариантов "х" в сибилянты (ш, с, сь) хорошо известны для самых разных языков планеты (в том числе, например, для русского: ход - шедший, муха - мушка). Известны и примеры обратных переходов (испанское Jose [xose] возникло из староиспанского [šose]). Пока что мы не можем сказать, что было раньше, "х" или "с", но вполне видим, что они могли перейти друг в друга.

В-третьих, гласный в этом слове, скорее всего, типа "о". Потому что именно "о" легче всего перейти в "а", слегка расширившись, или в "э", сдвинувшись вперед. Впрочем, материала для уверенного анализа гласного явно маловато.

Разумеется, проведенный разбор слишком короток и поверхностен. Одно слово не доказывает ничего. Но если взять весь корпус диалектных вариаций по китайскому языку, получаются вполне надежные корреляции.

2. Заимствования из среднекитайского в другие языки

Тот же иероглиф xue в японском онном чтении, которое передает ("с японским акцентом") китайское произношение времен заимствования иероглифа японцами не ранее шестого века н.э., звучит гаку. А в корейском - хак. Что еще раз подтверждает правильность нашего предположения о финали на -к, а также позволяет сделать вывод, что северная инициаль с (сь) произошла от "х", а не наоборот.

3. Китайская передача иноязычных слов, попавших в Китай в среднекитайский период

По счастью, именно в начале среднекитайского периода в Китае начал активно распростарняться буддизм. И китайский обогатился массой заимствований из пракритов и санскрита. И если, к примеру, индийское dravida было передано китайцами как 達羅毗荼 (современное чтение путунхуа да2луо2пи2ту2), то из этого можно сделать вывод о том, что второй тон путунхуа может быть связан с некогда звонкими согласными.

4. Рифмы

В китайской поэзии рифма строится по финали и тону слога. Инициаль поэту неважна.  :)  Кроме того, классические поэты династии Тан использовали жестко фиксированные каноны стиха, когда каждый слог в стихотворном размере обязан был иметь точно определенный тон. И если сегодня мы видим, что танский стих не рифмуется, значит, какие-то слоги изменились и именно это разрушило старые рифмы. А это позволяет восстановить звучание этих слогов до изменения.

Основная часть работы по восстановлению среднекитайского произношения была проделана, прежде всего, самими китайскими лингвистами, причем к концу XIX века им удалось в основном восстановить звучание не только средне-, но и древнекитайского языка. Так что европейцам в XX веке осталось лишь немного дополнить и уточнить картину.

Ну, пожалуй, на сегодня достаточно.

Новые комментарии