Кто, где, когда (про слово "тахат")

*

Секретарша за стенкой объясняла кому-то по телефону структурную иерархию своего отделения, кто там кому подчиняется, кто кем руководит. "...שהוא יידע שהוא תחת" В этот момент связь оборвалась и ее фраза прервалась на середине. Вот тут бы точку и поставить, подумал я: ".שהוא יידע שהוא תחת"

Объясняловка для не владеющих:

Секретарша говорила "ше-hу йеда ше-hу тахат..." - "чтобы он знал, что он (находится) под..." Тут ее прервали, поэтому осталось неизвестно, под кем именно находится он в их структуре.

Но слово тахат - это не только предлог "под", но и еще и вполне существительное со значением "задница" (идишский вариант - тухес / тохес). И если чуточку подправить интонацию и поставить точку вместо многоточия, получится "чтобы он знал, что он - задница". С чем всех и поздравляю.

Комментарии

Аватар пользователя delibal

:D

Отдельное спасибо за объясняловку!

Всегда пожалуйста :)

А если все-таки фразу не останавливать и интонацию не менять, то станет известно, чья он задница.

Аватар пользователя Грайне

Смачно получилось)))

Теоретически, да. Но история не ведает сослагательного наклонения :)

Дык!

У нас одно время очень любили недоговоренные фразы, типа: "Всё течёт, все изменя..."

На иврите с этим лучше не шутить - уж очень много возможностей :)

Ну да. Тут знакомый парусный тренер вспоминал, что когда он пытался сказать на иврите своей учинице: "Откренивай лодку", получилось нечто другое...

А как это будет? (ничего не смыслю в ивитской морской лексике)

Новые комментарии