Давно хотел попытаться написать обзор по ресурсам на русском языке, посвященным изучению иврита. Сегодня выдалось время, попробуем.
Условия игры: пробиваю по Гуглу слово "иврит", отбрасываю ресурсы, которые нельзя считать учебными (например, такие: "ИВРИТ. ЛЮБЫЕ виды переводов. Очень быстро. Очень качественно. ПОПРОБУЕМ"), привожу здесь со своим (естественно, субъективным) мнением. Поехали!
(Привет, Володя и Натан! Мои поздравления с первым местом)
Сайт Владимира Коэн-Цедека и Натана Приталя. Все знают, все пользуются, все хвалят - вполне заслуженно. Великолепное изложение грамматики иврита. Систематичное, полное, интересное. Трудно добавить что-то небанальное - а банальности добавлять не хочется.
моя личная оценка - 5+.
Как и положено энциклопедии, очень неплохое изложение статьи на тему "Что такое иврит". В основном, основано на "Краткой истории языка иврит" Хаима Рабина, с мелкими добавлениями. Вполне прилично для знакомства и первого впечатления с языком.
Моя оценка - 5.
3. ИРИС - он-лайн словарь Баруха Подольского (бесплатно), его же книга "Беседы об иврите", простые обучающие игры на иврите, форум. Все это, в принципе, является бесплатным "довеском" к интернет-магазину. В магазине - словари и книги по ивриту, покупать или нет - каждый сам разберется. Но и бесплатная часть стоит того, чтобы на нее посмотреть.
Моя оценка - 5.
4. Ульпанет.
Несмотря на почетное четвертое место, резко уступает предыдущим ресурсам. Красиво нарисован алфавит иврита и огласовки. Потом расписаны аж 22 (!) урока иврита. Каждый урок представляет целых ДВА слов на языке. Чему-то, конечно, здесь можно научиться, но, честно говоря, жидковато.
Моя оценка - 3.
5. ПМЖ без неглиже (Аhлан, Шауль!)
Сайт Шауля Резника. Вообще-то, он посвящен другим вещам - Шауль пишет, в стихах и прозе, пишет много и интересно. Но помимо чисто художественных достоинств, здесь можно найти немало переводов на иврит, которые, на мой взгляд, будут отнюдь небесполезны для тех, кто уже чего-то знает.
Если бы я ставил оценку за "литературу", было бы 5+. Поскольку я оцениваю учебные материалы по ивриту - 4.
Большой портал об Израиле, где есть много материалов по ивриту, собранных в "Вирутальный ульпан". Много лет назад в этом ульпане были очень качественные уроки П. Альшица. Сегодня на их месте уроки "Ликбеза" Светланы Вайнбранд и "Делового иврита" Юрия Ляховицкого. Поглядим подробнее:
"Ликбез".
Честно говоря, мне очень режет глаз написание типа "Иhье беседер" Ну нет такого в иврите, елы-палы! Я понимаю, что человек, который полчаса в стране, не расслышит разницу между этим самым иhье и реально звучащим йиhйе. Но, когда такое пишет преподаватель, я краснею. В "Ликбезе" такие штучки имеют место быть. В остальном - вполне информативно.
Теперь "Деловой иврит".
Первое, что бросается в глаза - автор флэш-анимировал "незаслуженно забытый иврит-русского словарь М. Клайнбарта и А. Соломоника(Лексикон, 1987)." Надеюсь, авторы словаря не в претензии, впрочем, это их (авторов) дело. Анимашка, на мой взгляд, тяжеловатая и не слишком функциональная. Кроме флэш-копий страниц Клайнбарта с Соломоником в курсе приведено немалое количество параллельных иврит и русских текстов на канцелярском языке. Качество "запараллеливания" я подробно не проверял - лень. Объем текстов впечатляет. Какие-то либо объяснения мне лично отыскать не удалось.
Резюме: если бы из этого курса выбросить все, кроме параллельных текстов, полезность бы сохранилась без изменений, а скорость загрузки резко возросла.
Помимо этого в "Виртуальном ульпане" дан список ресурсов по ивриту, размещены несколько хороших статей, pdf-версия словаря и форум.
Общая оценка - 4.
7. "Союз - Иврит без правил" М. Аблина.
В этом ресурсе налицо некоторая путаница. Хотя он называется "Иврит без правил", реально его надо бы переименовать в "Реклама без иврита". Весь немалый объем сайта фактически сводится к простой фразе: "Вам нужен иврит, мне нужны деньги. Не знаю, смогу ли я решить вашу задачу, но вы должны мне помочь решить мою. Приходите ко мне на курс и платите."
Оценка в плане ресурса по изучению иврита - 0.
Очень серьезная фирма. Прежде всего, предназначена для платного обучения. Однако предоставляет качественные и интересные бесплатные ресурсы. Рекомендую.
Моя оценка - 5.
К сожалению, по крайней мере, на сегодняшний день, это - не учебник. Это - наброски к очерку. А жаль.
Оценка - 0.
10. Хебрус (Поздравляю сам себя с вхождением в десятку!)
Мой самый первый сайт - ах, молодость, молодость. Давно не развивается - чего-то душа не лежит. Периодически приходят приятные отзывы и просьбы продолжить. Всякий раз это производит во мне конвульсию в плане "эх, надо бы продолжить..." На этом дело и заканчивается. Реально работа над проектом продолжается в этом блоге и на форуме.
Оценку сам себе ставить не буду, но подозреваю, что она не была бы слишком высокой.
Все. Если наберусь сил, попробую повторить сей "эпический подвиг" и написать еще один обзор через какое-то время.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пт, 05/04/2007 - 19:40
Постоянная ссылка (Permalink)
1. Спасибо!!! 6а. Фамилия
1. Спасибо!!!
6а. Фамилия Пети - Альшиц (без Т).
6б. Написание беседер (а не бэсэдэр) соответствует практике записи иностранных слов на русском языке, напр. ателье (не атэлье) или бета (не бэта). Зато сочетание -йе- режет глаз уже мне - двойного йотирования в иврите нет. Хотя насчет -йи- я абсолютно согласен.
admin (не проверено)
пт, 05/04/2007 - 20:08
Постоянная ссылка (Permalink)
1. Пожалуйста. Это - не я ,
1. Пожалуйста. Это - не я , это - Гугл. Ну, и вы с Натаном чуть-чуть.
6а. Исправил - автоматически очепятался.
6б. сочетание йе-, с точки зрения руской офрографии, может быть прочитано только одним способом. Двойное йотирование, ИМХО, плод твоей фантазии. Во всяком случае, йэ- мне противно, а просто е- не стопроцентно однозначно. Сравни, как по-русски записывают английское Yes - не "ес", правда?
evgenia (не проверено)
вт, 10/27/2009 - 20:46
Постоянная ссылка (Permalink)
Жаль, что не видно в Вашем
Жаль, что не видно в Вашем списке сайта Шломо Громана languages-study.com
и описания компьютерного курса "Корни иврита" college2000.org/programs/online/hebrew.html
(отмодерировано, ссылки дезактивированы. Желающие пройти по ссылкам могу просто скопи-пейстить то, что оставлено. Изменена ссылка на сайт Ш. Громана, теперь она ведет на страницу, посвященную ивриту - А.Л.)
lugovsa (не проверено)
вт, 10/27/2009 - 20:58
Постоянная ссылка (Permalink)
Вы так считаете? Как скажете,
Вы так считаете? Как скажете, может, и правда, стоит сказать пару слов. Говорю:
1. Мой обзор касается он-лайн ресурсов по изучению иврита. Ссылки типа "У нас есть чудный курс, записаться на который и оплатить посещение которого можно на этой странице интернета" не являются ссылками на он-лайн ресурсы по изучению языка.
2. Я премного уважаю Шломо Громана. Однако я понятия не имею, какова его методика преподавания иврита. Она в равной степени может быть гениальной, бездарной или самой обыкновенной. Нет информации. Записываться на его платные курсы в качестве ученика, чтобы понять методику, я точно не стану.
3. Мое (сугубо личное и необъективное) мнение о "Корнях иврита" Инны Раковской бесконечно далеко от положительной оценки. Я не стал бы рекомендовать этот курс даже в том случае, если бы он был представлен на страницах интернета. Уж лучше государственный ульпан, при всех его недостатках.
По указанным причинам я счел правильным снять активные гипер-ссылки в Вашем комменте. Неактивные ссылки оставлены, поэтому желающие могут легко пройти на эти страницы. А накручивать рейтинги за мой счет я не дам.
С искренним уважением.
Lena (не проверено)
пт, 08/27/2010 - 08:08
Постоянная ссылка (Permalink)
А я учу иврит на
А я учу иврит на http://www.crazylink.ru/languages/hebrew.php. От учебников уже тошнит, тут хоть развлекаловка какая-то еще))
lugovsa (не проверено)
пт, 08/27/2010 - 16:43
Постоянная ссылка (Permalink)
Надо же, а мне раньше этот
Надо же, а мне раньше этот ресурс не попадался. А между тем, он очень даже неплох. Хотя там есть мелкие ошибки в текстах, но главную задачу он решает. Спасибо.
Грайне (не проверено)
пт, 08/27/2010 - 20:58
Постоянная ссылка (Permalink)
Вот бы "Иврит через мозг" в
Вот бы "Иврит через мозг" в печать)) Каюсь, иногда распечатывала нуждающимся((((
lugovsa (не проверено)
пт, 08/27/2010 - 21:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Насколько я знаю, Володя и
Насколько я знаю, Володя и Натан не против распространения (некоммерческого, естественно). А издать книгой они согласны, когда придут к окончательному варианту. Что, вероятно, случится лет через миллион.