Удивительно иногда обнаружить знакомые нотки в совершенно неожиданном месте. По-таджикски гроза - раъдубарқ. Получается просто до неприличия похоже на ивритское רעד וברק раад у-варак (в литературном прононсе) "трясение и молния". Насколько я могу понять, в таджикском это слово из арабского. Хотя, любопытно, я знаю в арабском برق барақа "мелькать, сверкать, блеснуть", знаю رعدية раъдийя "гроза", но вот композит رعدد و برق *раъд-у-барқ мне не встречался никогда.
Проверил по четырем словарям: есть раъд “гром” и барк “молния”. Правда, сочетания раъдубарқ в словарях нет, но в них в принципе нет сочетаний. С другой стороны, в арабско-китайском (!) словаре есть сочетание глаголов раъада ва-барака. Очевидно, сочетание раъдубарқ действительно существует, но словари фиксируют только отдельные лексемы.
Комментарии
Baruch Podolsky (не проверено)
чт, 07/24/2008 - 05:27
Постоянная ссылка (Permalink)
Проверил по четырем словарям:
Проверил по четырем словарям: есть раъд "гром" и барк "молния". Правда, сочетания раъдубарқ в словарях нет, но в них в принципе нет сочетаний. С другой стороны, в арабско-китайском (!) словаре есть сочетание глаголов раъада ва-барака. Очевидно, сочетание раъдубарқ действительно существует, но словари фиксируют только отдельные лексемы.
lugovsa (не проверено)
чт, 07/24/2008 - 05:46
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо!
Спасибо!