Этимология: чеканы и цехины - тюркизм. А дальше?

*

Русское слово "чекан", от которого образованы "чеканить", "чеканный" и т.д., признано заимствованием из тюркского čaqan "боевой топор" от čaq- "бить, чеканить" (Фасмер). Дальнейшая этимология не исследована. В самих тюркских языках čaq - "бить" представлен только в турецком и среднеазиатском ареале. При этом гораздо обширнее представлено čaq "жалить". В обоих словах есть общая семантика "поразить, ударить", но вот развитие "жало" > "топор" выглядит необычным. Гораздо чаще можно видеть другое семантическое развитие: "жало" > "узкое острое лезвие". Поэтому исконность тюркского čaqan "боевой топор" вызывает сомнения.

Были попытки связать его с персидским čakuš "молот" (авестийское čakuš, фарси čakuš, там же у Фасмера).

Мне представляется интересным проследить связи в семитских языках через итальянское zecchino "чеканная монета, цехин - венецианская золотая монета с 1284 года." Венецианское слово происходит от zeccha "чекан", которое считается твердо установленным арабским заимствованием от sikkah "чеканный оттиск". Учитывая высочайшую популярность венецианских цехинов, это слово вполне могло разойтись по всей Европе, в том числе, попасть в Турцию и Крым, а оттуда - в Россию.

Арабское sikkah "чеканный оттиск, чекан" является древним заимствованием из аккадского sikkatu "колышек", от которого также ивритское sikkā "гвоздь, шпилька." Поневоле встает вопрос о соотношении между аккадским sikkatu "колышек" и авестийским čakuš "молот", но у меня нет данных, чтобы как-то понять, есть ли связь между этими двумя словами (внешне - может быть; время и место также позволяют говорить о наличии связи).

Комментарии

Каклва вероятность, что читатель заметит наличие второй страницы в этом топике?

Низкая. Случайно получилось. Сейчас переделаю - спасибо.

Новые комментарии