Неиерусалимский неартишок

*

Если кто-то случайно думал, что топинамбур - это экзотическое животное (каюсь, было время, когда я именно так и думал), так он не прав. Топинамбур это экзотическое (для России) растение. А в Израиле это растение совершенно никакое не экзотическое, хотя называют его по другому: иногда חמנית פקעות хаманит пкаот "клубневый подсолнечник", чаще תפוח אדמה ירושלמי тапуах адама йерушальми "иерусалимский картофель", а наиболее часто ארטישוק ירושלמי артишок йерушальми "иерусалимский артишок". При этом ни к картофелю, ни к артишоку и ни к Иерусалиму это растение никакого отношения не имеет. Родом оно из Америки, а топинамбур - бразильское название из местных индейских языков, которое укоренилось во французском, а затем - в русском. Видом оно очень похоже на обычный подсолнечник, а в пищу употребляются его клубни.

yerrushalmiКлубни эти приходится довольно муторно чистить - они довольно мягкие, поэтому всякие ножи-пилеры не работают, нужен просто очень острый нож и тонкая работа. Потом их отваривают и получается нечто, очень похожее на вареную картошку. Хорошо идет на супы, рагу и на все, что угодно. Бельгийцы варили ее в вине со сливками и получали вкус, похожий на артишок. Именно поэтому, кстати, в ивритском названии появляется артишок.

А вот "иерусалимский" обязано уже итальянскому языку. Дело в том, что по-итальянски подсолнечник girasole (примерно джиразоле), что звучит очень похоже на всем известное название Иерусалима - Jerusalem (Джерузалем). Я, наверное, никогда не узнаю, в чьей именно голове произошло это "переключение регистра", но в результате этой путаницы и появилось на свет название артишок йерушальми - иерусалимский артишок.

Комментарии

[...] уже закончить тему иерусалимских артишоков, расскажу байку, которую мне рассказала одна [...]

Новые комментарии