Вдогонку к посту о том, как семитский корень "скрывать" (ʕlm) в арабском был переинтерпретирован как "знать":
В классический арабский период очень приличная часть научных трудов содержала в своих названиях слово سر sirr "тайна". Вот только парочка примеров:
اسرار العربية ʔasrār-el-ʕarabiyya "секреты арабского (языка)" (Аль-Анбари, XII век)
سر صنعة الاعراب sirr-ṣināʕat-el-ʔiʕrāb "секрет искусства спряжения" (Ибн-Джинни, Х век)
В принципе, и в современных языках, в частности русском "наука" нередко ассоциируется с "тайной" или "секретом" ("Секреты настоящей хозяйки", "Тайна эффективной диеты"), но в средневековье это единство двух значений ощущалось, видимо, еще сильнее.
Пользователей онлайн: 0.
Новые комментарии