"На реках вавилонских" наоборот

*

Спер из ЖЖ [info]roland_expert очень красивое посвящение Вавилону на ново-арамейском (ассирийском):

Забавно: очень похоже по стилю и эмоциональной окраске на псалом "На реках вавилонских мы сидели" (тот, который "им эшкахех Йерушалайим"). Только с прямо противоположной точки зрения.

Удивительно, как точно сохранена фонетика, которая утратилась и в иврите, и в арабском. Знающие иврит, мне кажется, с двух-трех прослушек поймут хотя бы общий смысл.

Комментарии

Аватар пользователя chaidan777

Какая фонетика, вы о чём? У меня сейчас как раз рядом лежит книжка "The Sound System of Modern Assyrian(Neo-Aramaic)".
В современном ассирийском фонетика далеко ушла от древнесемитской. Хотя в отличии от иврита, эмфатические остались. Айн потерялся :(

Алекс, а можешь здесь написать хотя бы кусочек в письменном виде? Мне два раза слушать было лень, но я не разобрал ни слова, ни звука.

2chaidan777: остались эмфатические (утратились в иврите), остался куф (утрачено в иврите и в арабском) и полностью остался рипуй (частично утрачен в иврите; в арабском его никогда и не было, но звуки, соответствующие спирантным вариантам, в основном, утратились).

2vcohen: Володя, я не обещаю. Аудирование даже знакомого текста - это собачий труд. А в этом случае я не могу похвастаться, что я понимаю ВСЕ. Многое - да, но для аудирования это маловато. Если я смогу выбрать время (и нервы), то попробую.

Новые комментарии