Странности арабской фонетики

*

Вообще, арабы - странные люди (трюизм, да?). У них все не так, как нам (мне) привычно: этика, обычаи, язык. Но это, так скть, общие соображения. А вот с конкретными выражениями сталкиваешься иногда в самых неожиданных местах.

Слушаю лингафонный курс Хиджазского арабского (Вот отсюда. Кстати, весьма рекомендую и пользуюсь случаем еще раз поблагодарить [info]brewbuilder за наводку). Четко слышу формы имперфекта: тудрус, йудрус, туктуб, йуктуб ("учишься, учится, пишешь, пишет"). Интересно: в литературном языке тадрусу, йадрусу и т.д. С первым гласным "а". Наши арабы говорят с первым гласным "и": тидрус, йидрус. А тут - "у". Диалект-с!

Через какое-то время открываю расшифровку этих самых хиджазских "тудрус, йудрус" (проиложенную к лингафонным записям). И обнаруживаю, что ... первый гласный не "у", а "и". Ни фига себе! Ухо-то у меня на фонетику очень даже натренированное. Такого не могёт быть, чтобы я "и" от "у" не отличил. Это что же получается? Одно из двух: или у них в Саудовской Аравии "у" неправильное, или они сами не знают, что произносят! Восток - дело тонкое.

Комментарии

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Или они фонетику не учили.
Кстати, на севере Израиля бедуины говорят тоже йуктуб, туктуб и т.д.
Это, между прочим, намёк на родственность бедуинов и жителей Хиджаза.

Спасибо.

Аватар пользователя Podolsky

А вы послушайте, как мы говорим по-русски. Одному твердишь: это слово произносится оле, а он в ответ: я так и сказал, але.
Другой (выходец с Украины) убежден, что он говорит совершенно правильно: гадоль, а вот получается у него hадоль.

Да, конечно. Но эти особенности прекрасно задокументированы и систематизированы. Намного лучше, чем, скажем, распределение открытых и закрытых "э" в литературном русском. Учитывая, что по арабским диалектам есть море литературы, было бы логичным ожидать сходной точности описания. А случай, когда транскрипция текста (не арабскими, а латинскими буквами) прямо противоречит звучанию этого же текста в одном и том же учебнике, добивает.

Аватар пользователя Aahz

2 Podolsky, просто в русском языке мы привыкли к редуцированию безударных гласных. А в иврите этого нет. Потому русские и путаются.

Аватар пользователя Alex

А не может ли быть там что-то типа немецкого Ü?

Мне кажется, нет.

Новые комментарии