Помните старый анекдот:
Приезжает Горбачев в Китай устанавливать дружественные отношения. Выступает перед съездом КПК. Говорит очень долго, цветисто, не делая пауз. Рядом стоит переводчик-китаец, вежливо слушает. Горбачев говорит, говорит, говорит... наконец, делает небольшую паузу. Переводчик пользуется этой паузой, чтобы выполнить свою работу. Длиннющую речь Горбачева он переводит одним единственным словом: "Сяо."
Горбачев удивляется, продолжает речь. Снова говорит долго, наконец, делает паузу. Переводчик: "Сяо".
Так повторяется несколько раз. В конце-концов речь Горбачева подходит к концу. Переводчик: "Сяо-ла." Зал взрывается аплодисментами.
Вечером в номере Горбачев своему личному переводчику:
- Надо же, какой емкий язык у китайцев! Я столько времени выступал, а их переводчик обошелся всего одним словом. Интересно, что оно значит?
Переводчик:
- "Сяо", Михаил Сергеевич, значит по-китайски "Трындит". А "Сяо-ла" - "Закончил трындеть"
Слушал сейчас речь Ольмерта на съезде "Кадимы". Потрясен. Такого полного СЯО уже и не припомню. Говорить столько времени и не сказать вообще ничего - талантище!
Комментарии
Nike (не проверено)
сб, 09/08/2007 - 02:47
Постоянная ссылка (Permalink)
Хороший анекдот !
Хороший анекдот !