О пентхаузах и аппендицитах

*

Между прочим, слова, обозначенные в заголовке, однокоренные. И "пентхауз", вообще-то, всего лишь аппендикс, приложение к зданию. Как так получилось? А вот как.

Если верить источникам, дело началось со старо-французского apentiz "навес", "времянка", которое вполне закономерно образовано от старо-французского же apent "навешенный", от глагола apendre "навешивать, завешивать". В англо-норманских источниках (написанных на нормандском диалекте старо-французского языка, которым пользовались рыцари армии Вильгельма-Завоевателя и их потомки) это слово чаще пишется без начального "а-": pentiz. Уже в районе 1300 года в средне-английских текстах это слово появляется в форме pentis "навес (для дров, инструментов и пр.)"

Дальше произошло самое интересное. Примерно в пятнадцатом веке англо-нормандский начал стремительно выходить из употребления, уступая место средне-английскому языку. Если сто лет назад английские дворяне рождались и вырастали в мире французского языка, а английский учили, в основном, ради прихоти, то теперь все поменялось. По-видимому, именно утрата живого ощущения языка привела к тому, что в pentis углядели начало pente- (старо-французское "навес, скат"), а конец слова домыслили до house "дом". Типичнейшая народная этимология, типа русского прохвост из искаженного немецкого Profoss "надзиратель, доносчик". Уже в 1520-1530 годах написание pentehouse, penthouse становится обычным.

Ну, а значение конечно поменялось. От навеса для инструментов до бедного шалаша, а потом уже и до фешенебельного жилища на верхнем этаже.

Новые комментарии