"Курасон" - месяц или сердечко?

*

Израильтяне редко завтракают дома. Меня сначала это удивляло, а потом я обнаружил, что организму так на самом деле удобнее. Утром в тебя ничего не влазит, приходится заталкивать силой. А зачем? Выпил стакан кофе или сока или йогурта, кому что ближе - и вперед на работу. Зато когда ты доезжаешь до работы, организм уже полностью просыпается и властно требует горючего. Наверное, поэтому первое, что делает немалая часть израильтян по приходу на работу - это легкий завтрак.

Один из стандартных вариантов такого легкого завтрака - это кофе со сладкой булочкой с какой-нибудь начинкой. Такая булочка в форме полумесяца называется по-французски croissant:

Croissant значит "полумесяц", дословно "родившийся", от французского croître "родиться, цвести, расти (о растениях)" и дальше от латинского crescere "родиться". На иврите французское croissant должно произноситься как круасон. В действительности так произносят процентов десять израильтян. А остальные девяносто говорят курасон.

Почему курасон? Не знаю. Возможно два объяснения. Во-первых, от безграмотности. Что поделать, бывает. Хотя современный иврит давно уже не так строг к структуре слога, как в древности, но начало слова на два согласных для него не очень удобно. Но есть и второе объяснение. Деле в том, что в испанском есть слово corazon "сердце", которое произносится на иврите "корасон". Гласные "о" и "у" иврит путает легко и непринужденно, не создавая из этого проблему. А испанским на уровне слова корасон владеют, наверное, процентов сто израильтян. В отличие от французского, который знают гораздо хуже (иначе бы не коверкали круасон в курасон). Вот я и подумал: а не в корасоне ли дело?

Комментарии

Почему бы и нет? И плюшка сия, буде повернутой, сердце напоминает (издали и сослепу) :)

Аватар пользователя shap

Забавно у Вас получилось: "На иврите французское croissant должно произноситься как курасон. В действительности так произносят процентов десять израильтян. А остальные девяносто говорят курасон."
;)

2Михаил: Ну да. :)

2shap: Упс! Спасибо. Исправил.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Что-то мне "курасон" не встречалось. Кстати, проверьте надписи в забегаловках, стандартно пишут קרואסון. И ещё кстати, слышал очень новых репатрианток из России, стояли возле забегаловки, решали что купить, одна сказала "давай купим круасАн".

Я им сегодня завтракал. И в очереди в буфет услышал четырежды (при ноль раз "круасон", не считая моего), в том числе, от самого буфетчика. И это далеко не в первый раз и далеко не в одном месте.

Аватар пользователя masha

Правда ваша, Алекс. Подавляющее большинство говорит курасон. А репатриантки из России - не в счет.

Аватар пользователя Марина

Забавно. Мы как раз в субботу эту особенность обсуждали. И ведь именно, что пишут "круасон", а читают все равно "курасон"... Учитывая поголовное увлечение израильтян испаноязычными мыльными операми... Очень интересная идея! Подброшу в субботу своим:) Спасибо!

Аватар пользователя Марина

Ну не принимает этот сайт мои комментарии... Попробую еще раз:
О! Какая интересная идея! Мы как раз в субботу эту особенность с друзьями обсуждали. Решили, что дело в безграмотности. А теперь мне кажется так: дело не в том, что круасон на сердечко похож, а в том, что "курасон" "звучит". Ну, вот как бывает: как правильно не знаешь, но одно "звучит", а другое - нет. И "курасон" "звучит" из-за корасона, который израильтяне часто слышат в испоноязычных мыльных операх. А?

"Ну не принимает этот сайт мои комментарии… "

А вот и не угадали! Принимает. Просто Ваши комментарии были отправлены на модерацию. Так всегда бывает с новыми посетителями. Когда блог к Вам привыкнет, он перестанет Вас карантинить. :)

Новые комментарии