Уважаемый ygam поместил у меня в комментах на "Вагонные споры" список слов, предлагавшихся английскими пуристами в качестве замены иностранщины (латинщины и французщины). Некоторые замены просто фееричны:
Electricity - Fire-ghost ("Дух огня")
Statics - Weightcraftlore ("Уравновешиваемость")
Generations - Child-teams ("детокомандность")
Enthusiasm - Faith-heat ("верожар")
Appendix - Hank-matter "(моточное дело" - между прочим, с matter, которое само из латинского, пуристы явно прокололись)
Epidemic - Manqualm ("людоболесть")
(русские эквиваленты мои, просьба тапками не кидаться)
Комментарии
элла павлоцкая (не проверено)
вт, 10/20/2009 - 22:43
Постоянная ссылка (Permalink)
слава богу что этими словами
слава богу что этими словами пользуются только пуристы, а носителям языка они просто невдомек; точно также как носителям русского низвестны такие перлы словообразования как "мокроступы" (вместо галош)
lugovsa (не проверено)
вт, 10/20/2009 - 22:50
Постоянная ссылка (Permalink)
Совершенно с Вами согласен.
Совершенно с Вами согласен. :)
vcohen (не проверено)
ср, 10/21/2009 - 02:44
Постоянная ссылка (Permalink)
А какая разница? В эстонском
А какая разница? В эстонском мало заимствованных слов, в русском много. В иврите слово махшев прижилось, а слово намнемет нет. И что?
lugovsa (не проверено)
ср, 10/21/2009 - 02:47
Постоянная ссылка (Permalink)
Это в эстонском-то мало?
Это в эстонском-то мало? Ну-ну...
На самом деле, разницы никакой, просто смотрится прикольно.