Шедевры английского пуризма

*

Уважаемый [info]ygam поместил у меня в комментах на "Вагонные споры" список слов, предлагавшихся английскими пуристами в качестве замены иностранщины (латинщины и французщины). Некоторые замены просто фееричны:

Electricity  - Fire-ghost  ("Дух огня")

Statics  - Weightcraftlore  ("Уравновешиваемость")

Generations - Child-teams  ("детокомандность")

Enthusiasm - Faith-heat  ("верожар")

Appendix - Hank-matter "(моточное дело" - между прочим, с matter, которое само из латинского, пуристы явно прокололись)

Epidemic - Manqualm ("людоболесть")

(русские эквиваленты мои, просьба тапками не кидаться)

Комментарии

Аватар пользователя элла павлоцкая

слава богу что этими словами пользуются только пуристы, а носителям языка они просто невдомек; точно также как носителям русского низвестны такие перлы словообразования как "мокроступы" (вместо галош)

Совершенно с Вами согласен. :)

А какая разница? В эстонском мало заимствованных слов, в русском много. В иврите слово махшев прижилось, а слово намнемет нет. И что?

Это в эстонском-то мало? Ну-ну...
На самом деле, разницы никакой, просто смотрится прикольно.

Новые комментарии