Jar - английская банка, арабский горшок и ивритский тягач

*

Jar по-английски "банка", например, кофе. Арабизм. Арабизмы проникали в английский разными путями - из итальянского от генуэзских и венецианских купцов, из французского, набравшегося арабских словечек в эпоху Крестовых походов, в новое время, когда Британская империя добралась до Египта, Ирака и Палестины. Этот пришел с Пиренеев от мавров через старо-испанское jarra, старо-провансальское jarra, старо-французское jarre "горшок". Активно употребляется во французском с начала XV века.

Впрочем, первое употребление этого слова во французском на двести лет старше: в судебных бумагах Иерусалимского королевства jare "большой глиняный горшок" упоминается единожды в 1200 году (Assises Jérusalem, éd. A. Beugnot, II, 179).

В арабском جَرَّةٌ ğarratu(n) кувшин, горшок образовано, видимо, от جرّ ğrr тянуть, тащить, увлекать. От которого также иврит גרר gārar "тянуть, тащить".

Забавно, что среди естественных развитий этого семитского корня в иврите и в арабском образовано слово "тягач": иврит גרר грар "тягач", арабский جرّارة ğarrāra "тягач, трактор".

Комментарии

Аватар пользователя Кирилл

Вот это от души. Банка и трактор - одно и то же.

Есть много, друг Горацио, на свете, что и не снилось нашим мудрецам. (ц) :)

Новые комментарии