Сидит на скамеечке студента-арабка. В образцово-показательном хиджабе, обтягивающих леггинсах (вообще, забавное сочетание традиции с явным ее нарушением). Мимо проходят две подружки. Одна кричит:
- ʔинт дугманит иль-йом! (смесь арабского с ивритским словом дугманит "модель") "Ты сегодня дугманит!"
- Ман? "Кто?"
- ʔинт! ʔинт дугманит куллек. "Ты! Ты сегодня вся из себя дугманит."
Интересно, дугманит на иврите, чтобы подчеркнуть чужеродность образа? Или по другой причине?
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 01:35
Постоянная ссылка (Permalink)
А разве они вообще не
А разве они вообще не вставляют ивритские слова вправь и влевь?
lugovsa (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 03:09
Постоянная ссылка (Permalink)
Вставляют, конечно. Но тут,
Вставляют, конечно. Но тут, как мне показалось, есть дополнительная смысловая нагрузка.
vcohen (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 08:05
Постоянная ссылка (Permalink)
Само явление - из западного
Само явление - из западного мира (ближайшим представителем которого для них является иврит и израильтяне).
lugovsa (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 08:12
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, это верно. Хотя арабские
Да, это верно. Хотя арабские модели есть. И не только у нас. Есть в Ливане, Марокко, в других странах, в которых не говорят на иврите, но каналы которых принимаются в Израиле.