Мне прислали коммент:
Минаретах: запрещено Швейцария, Квебек добавляет к своей церкви.
В Канаде, католический священник, добавляет минарет в церкви …
http://translate.google.com/translate?js=y&prev=_t&hl=fr&ie=UTF-8&layout...
Я подумал: самое правильное - ответить чеканной ленинской фразой.
Верной дорогой идете, товарищи!
Но писать ее по-русски, в свете коммента, гуглопереведенного с французского, было бы политически неграмотным.
Тогда я стал думать, а как бы эту фразу сказал В. И. Ленин, если бы он сказал ее по-французски? В отличие от меня, французским Ленин владел в совершенстве - так меня учили еще в первом классе. Наверное (пардон май френч!), он сказал бы так:
Comrades, vous allez a une route vraise!
C другой стороны, если я напишу ленинскую фразу по-французски, часть моих читателей могут меня не понять. Не каждый ведь в совершенстве владеет французским - это следует из того, чему меня учили в первом классе про Ленина.
Но вот Гуглом сегодня владеет каждый! Поэтому я решил перевести Гуглом ленинскую фразу на русский. По-моему, получилось прекрасно:
Товарищи, вы имеете реальный путь!
Правду говорят: Ленин жил, Ленин жив, Ленин вечно будет жить.
Комментарии
masha (не проверено)
пт, 12/04/2009 - 12:46
Постоянная ссылка (Permalink)
Ce n'est pas le Google
Ce n'est pas le Google seulment, mais aussi le francais un peu etrange .
lugovsa (не проверено)
пт, 12/04/2009 - 23:00
Постоянная ссылка (Permalink)
J'én sais. :)
J'én sais. :)